Yahoo奇摩 網頁搜尋

搜尋結果

  1. tubamedou.egoism.jp › Daichidoron › Daichidoron1-10大智度論巻1上

    四種の念処の意。. 即ち身は不浄なり、受は苦なり、心は無常なり、法は無我なりと念ずる観法の名。. 『大智度論巻15下注:四念処』参照。. 内身 (ないしん)、 外身 (げしん)、 内外身 (ないげしん):内身とは自己の身体、外身とは他身、内外身とは ...

  2. tubamedou.egoism.jp › Daichidoron › Daichidoron21-30大智度論巻29下

    2024年10月3日 · 【經】 菩薩摩訶薩欲使世世身體與佛相似。 欲具足三十二相八十隨形好。當學般若波羅蜜 菩薩摩訶薩、世世の身体をして、仏と相似せしめんと欲し、三十二相、八十随形好を具足せんと欲せば、当に般若波羅蜜を学すべし。

  3. tubamedou.egoism.jp › Daichidoron › Daichidoron21-30大智度論巻22上

    2020年11月13日 · < home >. 大智度論釋初品中八念義第三十六之餘 (卷二十二) 龍樹菩薩造. 後秦龜茲國三藏法師鳩摩羅什奉 詔譯. 法を念じる. 僧を念じる.

  4. tubamedou.egoism.jp › Daichidoron › Daichidoron1-10大智度論巻02上

    2024年1月28日 · 一切智(いっさいち):梵語薩婆若sarva-jJataaの訳。又sarva-jJaa、或はsarva-jJaanaに作る。一切智性の義。三智の一。内外一切の法相を了知する智をいう。『大智度論巻37上注:一切智、一切種智、道種智』参照。

  5. tubamedou.egoism.jp › Daichidoron › Daichidoron41-50大智度論巻42上

    2024年6月1日 · 集 (じゅう):梵語 saMgraahin, saMdhaya の訳、集める( gathering, collecting )、一緒に集める/合一する( to put or join together, unite )の義。. 諸法を集めて、衆生と作す( to gather dharmas and make a living being )の義。. 散 (さん):梵語 bheda, visaara の訳 ...

  6. tubamedou.egoism.jp › Daichidoron › Daichidoron21-30大智度論巻24下

    2023年4月4日 · 大 智 度 論 入 門

  1. 其他人也搜尋了