Yahoo奇摩 網頁搜尋

  1. 電腦vpn大陸 相關

    廣告
  2. 過去一個月已有 超過 10 萬 位使用者造訪過 nordvpn.com

    購買 NordVPN 的 2 年方案,還可獲贈免費好禮:Saily 的 10GB 旅行數據。 購買 NordVPN,即可獲贈 10GB Saily 旅行數據。在您的下一次旅行中保持連線。

    • 隨時享有隱私

      優質行動版 VPN 能保安全。

      可同時保護 6 台裝置。

    • DNS 洩漏測試

      瞭解流量是否安全無虞。

      測試 VPN 是否能防洩漏。

  3. Detailed Information About The Best VPN Offers In One Easy-To-Read Comparison Table. Don't Let Them Snoop On You! Protect Your Devices From Governments, Advertisers & Hackers!

搜尋結果

  1. 2022年4月14日 · 騰訊終止聯外VPN 中國遊戲玩家崩潰狂轟. 中國騰訊今(14)日突襲宣布將終止旗下「遊戲加速器(中國用語,指VPN)」與外國伺服器連線的功能 ...

  2. 2017年7月12日 · 中國利用網路防火牆管控境內網路,導致數以百萬計的網路用戶藉由使用虛擬私人網路(VPN)來「翻牆」,規避網路管制。 但彭博十一日引述匿名消息人士報導,中國政府將進一步緊縮網路管制,已要求中國移動、中國聯通和中國電信等三大國營電信公司,在二 一八年二月一日前全面禁止未經批准的用戶使用VPN。 據報導,中國境內的外商公司經常使用VPN傳送內部資訊,目前還不清楚新措施可能造成的影響。 消息人士透露,未來必須先行註冊審查,才能連線使用VPN。 美中貿易全國委員會(USCBC)中國區副會長彭捷寧(Jake Parker)指出,任何試圖切斷公司內部VPN的作法,都會導致企業降低在中國境內經營的意願。

  3. 2018年4月1日 · 網友回應. 中國於今天4月1日開始,對所有未經授權和核准的VPN展開封鎖,微博開始出現大量網民崩潰哀嚎,痛陳自己突然斷線無法上網。 據《德國之聲》報導,中國工信部於去年1月發布通知,指出至今年3月31日為止會對無證經營、超出範圍經營的VPN展開追查,工信部發言人張峰強調,此舉主要是清理不合規範的VPN服務,不會影響守法的企業與個人。

    • 太鼓
    • 請將衛生紙丟入馬桶
    • 佛跳牆
    • 請小心天雨路滑
    • 公共設施嚴禁飲食
    • 夜深了,請保持安靜的環境
    • 有毒有害垃圾

    這個譯者似乎是依照「太瘦=too skinny」、「太胖=too fat」的邏輯,而將太鼓翻譯成「too drum」。但其實這種亞洲文化的東西,通常英文都是直接使用音譯,因此太鼓的翻譯應該是「taiko drum」 請繼續往下閱讀...

    這個廁所中常見的標語,不知道譯者是喝茫了還是怎麼了,竟翻成「Only toilet paper in restroom」,意思為廁所裡只能有衛生紙。如果要表示將衛生紙丟入馬桶,正確應該翻為「Please throw toilet paper into the toilet」或者是「Please flush the toilet paper」。

    佛跳牆這個過年常見料理,如何準確的翻譯也經常讓人傷透腦筋。就有網友看到有人將佛跳牆翻譯成「God use VPN」,意思為神用VPN翻牆,超有創意翻譯也讓網友笑翻。而佛跳牆常用的翻譯有兩種,一種是直接把裡面使用的材料翻出來,而另一種就是比較容易理解的「Buddha jump over the wall」。

    在走道上經常出現的這種標語,譯者一字一字照翻,最後甚至直接放棄治療用音譯,整句翻譯變成「Please careful day rain Lu Hua」。正確的翻譯應該不要照字翻,而是直接翻譯你想傳達的意思,可翻成「Caution slippery」或者「slippery」就可以了。

    台灣的公共設施大部分都禁止飲食,但這個標語翻譯卻翻成「The forbidden food」,意旨禁忌的食物,只翻出食物的部分,而且禁止也翻譯成禁忌。禁止飲食其實可以簡單翻譯成「No food in this area」,「in this area」也可以代換成其他禁止飲食的地區,例如「on the bus」、「on the MRT」。

    這個保持安靜的標語也是經常看見,但這個翻譯卻翻成「At the dead of night, in the still of night」只翻出夜深了,而且還押韻,難道是在寫詩嗎?希望人保持安靜有很多種翻法,但最簡單可以只寫「Please be quiet」。

    這個看起來應該是醫院或者是實驗室中的標語,但有害垃圾卻被翻成了「evil rubbish」,意旨邪惡的。「rubbish」其實是比較口語的用法,正式的翻法應該翻為「waste」。而有毒有害垃圾,可以翻成危險的「hazardous」、被污染的「contaminated」或者是有毒的「toxic」。 看完是不是在好笑之餘也長了一點知識呢?翻譯這些標語時,不應該逐字逐句翻譯,而是直接講想要講的意思轉成英文,這樣才會是合理且通順的翻譯喔!

  4. 2019年1月5日 · 中國開抓了!. 「翻牆」罰比吸毒還重. 有中國網友發現,違法吸毒(右)被處以的罰款金額比翻牆(左)來得低。. (圖擷取自廣東公安執法信息 ...

  5. 2022年4月30日 · 中國多名愛國網紅IP在國外 帝吧官微IP在台灣. 中國社群平台強制顯示用戶IP屬地,許多「愛國大V」被揭露IP竟在國外,引發網友嘲諷。. (圖擷自微 ...

  6. 2020年6月1日 · 政院查出,公務機關所使用中國廠牌有七大類:一、杭州海康威視(Hikvision)影像攝錄設備;二、華為(Huawei)智慧型手機、平板電腦、無線網路 ...

  1. 電腦vpn大陸 相關

    廣告
  2. Private Internet Access: Safe & Secure VPN, Strong Encryption and Privacy, Try Us Today. Try Private Internet Access for 30 Days Risk-Free, If You're Not Satisfied, Get a Refund.

    3-Years + 3 Free Month - Average $2.03/month - View more items
  3. Norton™ Secure VPN Ranks #1 Overall for Network Performance. Stay Safer Online. Our Data Transfer Rate is the Fastest Amongst the Competition. Don't Compromise on Speed.

    360 Protection-5 Devices - $49.99 - View more items
  1. 其他人也搜尋了