Yahoo奇摩 網頁搜尋

搜尋結果

  1. Yahoo奇摩字典
    KK [ˋgʌmɪ]

    a. 形容詞

    • 1. 含樹膠的;分泌樹膠的;黏性的;塗有樹膠的
    • 2. (腳踝或腿)腫的

    Powered by Dr.eye

    看更多

  2. 2018年6月24日 · 1. Serving Size 3 Gummies=每份用量3粒軟糖 / Serving Per container 25=每瓶容量25份。 2 .Amount Per Serving =每份成分含量。 接下來就是包含的成分元素有:Calorie (卡路里)/ Total Carbohydrates (碳水化合物總量)/ Sugars (糖)/ Protein (蛋白質)/ Vitamin A (維生素A) /Vitamin C (維生素C) /Vitamin E (維生素E) / Magnesium (鎂)/Zinc (鋅)/Selenium (硒)/Manganese (錳) 3. % Daily Value= 每天攝入量。

  3. Gluten,就是存在在穀物中的蛋白質,學名爲麩質,也就是咱們中國人說的麪筋,常見於小麥、大麥、黑麥等各類麪食中。Gluten的作用是增加面的韌性,使喫起來更有嚼頭。但不幸的是,有一些人對麩過敏,輕者嘔吐、腹瀉和腹痛,重者臟器受損、休克甚至死亡。爲了照顧這個羣體,工廠生產出無麩質的麪包、蛋糕、餅乾和披薩,餐廳也會專門在menu上強調此菜不含麩,也就是GF, gluten free products. 但實際生活中,由於媒體的錯誤宣傳,gluten free變成了跟健康、減肥掛鉤的飲食習慣,很多不過敏的減肥人士在餐廳點菜也會特意強調要gluten free的食物。 雖然少喫碳水有利減肥,但如果本身不過敏卻想喫麪食,而專門點剔除麪筋的麪食,這其實是非常不科學的。

  4. 2018年7月4日 · 1. Lit/Turnt. Lit是被舊詞新用了原本的意思是點火後來很長一段時間都用來形容喝醉了現在最流行的用法是令人激動和興奮的”,其實完全可以理解成它的本意點火”,你看啊當派對變得很的時候那不就令人興奮了嗎有趣的是英文中曾經表達醉了的詞語後來演變成了興奮的意思而中文的醉了卻表示的是很無奈。 看來亞文化的裂變軌跡是多向的~ 在我最愛的美劇《This is Us》裏,女兒不想讓老爸去學校做演講,老爸很不服,就說道“It's gonna be lit!” 然後女兒很無語,說:“你對Lit這個詞是不是有什麼誤解…”結果當然是她爹在演講現場各種出糗,超級可愛哈哈哈。

  5. 人都會有抓狂的時候。快被逼瘋時,用什麼來吐槽抓狂的感覺?英文如何表達“要瘋了”?這些說法任你選擇~ 1. Drive sb crazyDrive本身有“驅使”的意味,這個短語表示把某人帶向一種瘋狂的境地,都是“逼瘋”的節奏。這裏的crazy,還可以換成mad、insane或者nuts。

  6. 2018年7月8日 · 聽到不少同學不分場合脫口而出. “ It doesn't matter. 這句話直接翻譯成中文. 很像“沒關係”. 而事實上. 西方朋友在使用這句話時. 很多時候. 並不表示中文含義中的“沒關係”哦!. 你在電影中看到過多少次類似.

  7. 2018年12月25日 · 1、A fish out of water. 一隻離開水的魚,那麼這隻魚應該很難受,渾身不自在吧! 所以這個短語的正確意思就是“渾身不自在、不得其所的人”。 (A Fish out of Water is a 1961 American children's book written by Helen Palmer Geisel, and illustrated by P. D.) 例句:"In those first days of working here, I was like a fish out of water, I was nervous," he says. 他說:“在參加項目工作的最初幾天,我就像一條出水之魚,緊張不安。

  8. 2018年10月23日 · Once upon a time, long, long ago, there lived three Billy goat brothers. They were Little Billy Goat Gruff,Middle Billy Goat Gruff and Big Billy Goat Gruff. 很久很久以前,山上住着三隻山羊。. 一隻很小且柔弱的山羊,一隻中等身材的山羊,還有一隻很大很強壯的山羊,他們都叫格魯夫。. The three ...