Yahoo奇摩 網頁搜尋

搜尋結果

  1. 2010年9月26日 · 謝誼 随喜の坊さんには各 円以上、 菩提寺の本尊様にお供えは〇〇円程度」 この意味は「三人のお坊さまにそれぞれ 円以上、本尊様に〇〇円程度」ということで、つまり 円以上を三袋、〇〇円程度を一袋と全部で四袋用意すればいいのでしょうか?

  2. 2012年11月2日 · 次の書き下し文を口語訳してください。できれば、途中の空欄には、「さる」・「稲」・「夫」・「くわ」・「日」・「車」・「田」・「中」のいづれかを入れて下さい。また、白文は書き下ししてください。 僧の斉物という者あり。賢を重んじ学を好む。余善と。因つて余に告げて曰はく ...

  3. 2010年5月2日 · 中国語の『どういたしまして』の違いについて 中国語でどういたしましては 不、不用、別客気、没関係、など(他にもあったような・・) それぞれ使う場面によって使い分けたり、 ニュアンスに違いなどはあるのでしょうか。 台湾で「どういたしまして」と言うとき 「不客気」 「不」 どちらが正しいのでしょうか? また、どのように使い分けたらいいですか? 海外. 英語 手伝うことある? って聞かれて「大丈夫です」って英語で何て言いますか? 英語. 人気の質問. 中国語でどういたしましてのことを、 不 客気 と 不 用 と言いますが、 どういう違いがあるのですか? 「私は千葉の浦安市に住んでいます」というのを、英語でどう言いますか。

  4. 2012年11月24日 · 2012/11/24 14:47. 3 回答. 台湾語でありがとうってなんていうんですか? 中国語 ・ 96,392 閲覧. 25人 が共感しています. ベストアンサー. pap******** さん. 2012/11/24 17:14. 中国語だったら 謝謝シィエシィエ(ニー) または 感謝(你)ガンシィエー(ニー) 台湾語だったら 多謝(你) ドォーシャー(リー) または 感謝(你) ガムシャー(リー) ( )内は言わなくても大丈夫。 「あなた」という意味なので。 どちらも感謝のほうはちょっと改まった言い方です。 NEW! この回答はいかがでしたか? リアクションしてみよう. 参考になる. 17. ありがとう. 0. 感動した. 0. 面白い. 0.

  5. 2013年3月31日 · 古文の音便について質問です。. 音便の問題では具体的に何が出来るようにすればよいのでしょうか。. 文学、古典. 古文書の中でよく~可被~とでてきますが、どのような意味ですか?可能であればということでしょうか?初心者でこんなこと質問して申し訳 ...

  6. 2005年4月22日 · 式典での主催者挨拶のなかで、ご来賓のかたをお呼びする際に、 「 市長を筆頭とするご来賓の皆様」という意味合いで、 「 市長をはじめ~」という言い回しを使いたいのですが、 正しい表現は下記のうちどれになるのでしょうか。. 1. 市長をはじめと ...

  7. 2009年4月20日 · 中国語. yos******** さん. 2009/4/20 21:38. 4 回答. 中国語:「あるいは謝謝謝でも、「ありがとう意味し得る? 中国語で「ありがとう」は、「謝謝」 (シェーシェ)だ。 これは「謝」を、「二重」にした単語だが、これを 見ると、「謝」だけでも、「"ありがとう"を意味する」 ように思える。 ちょうど、「爸」でも「爸爸」でも どちらも「"父親"を意味する」ようにだ。 であれば、「謝」でも「謝謝謝」でも、 「"ありがとう"を意味し得る」のだろうか? 例えば、日本語で、「ありがとう」も、「ありがとう、ありがとう」 も、「ありがとう、ありがとう、ありがとう」も「立派に意味が 通ずる」。

  1. 其他人也搜尋了