搜尋結果
2014年10月2日 · pic:Quinn Dombrowski. 「有些英文名字,你不能取」在華人的工作職場,不管男女同事,大家都喜歡在名片上,另外加上英文名字,日前在PTT-JOKE版上,有網友翻譯英文姓名成中文諧音後,發現都還滿有梗的,引起了很多的鄉民朋友陸續提出來有中文諧音的 ...
「常用英文」你才不會忘記Blog- :: 痞客邦
「常用英文」你才不會忘記Blog-
2014年7月31日 · 國中生課外必讀英文書單推薦. 1. 20000 Leagues Under the Sea 海底2萬里. 2. Adventures of sherlock holmes 福爾摩斯全集. 3. Amos Fortune's free自由人. 4. Call of the wild 野性的呼喚.
2016年8月8日 · 最近Pokémon Go在台灣開始瘋行,翻譯中文名稱為精靈寶可夢GO,Pokemon也是Pocket Monsters口袋怪獸的英文縮寫合併字, 現在朋友們大家都到處在抓怪,提醒同學們 抓精靈的時候也不要忘了學習英文,抓了皮卡丘與小火龍是不是也要順便學一下英文
2015年3月17日 · A tongue-twister is a phrase that is designed to be difficult to articulate properly, and can be used as a type of spoken (or sung) word game. Some tongue-twisters produce results which are humorous (or humorously vulgar) when they are mispronounced, while others simply rely on the confusion and mistakes of the speaker for their amusement value.
2015年3月24日 · The Boy who Cried Wolf的中文意思是"狼來了的意思,比喻愛說謊的人"!! The boy who cried wolf ---> 點擊聽Google英文翻譯發音. Once Upon A Time , There was a shepherd boy ,he sat on the hillside watching the village sheep. He was bored for a while."Isn'there anything fun to do?"Finally, he had a good idea.