Yahoo奇摩 網頁搜尋

搜尋結果

  1. 中文姓名的英文翻译一般是直接翻译成汉语拼音,如果名字是三个字的,后两个字拼音要连在一起。 例: 毛泽东 :Mao Zedong。 但银行的写法又不一样,如果是银行的写法或护照的写法,毛泽东是这样的:MAO ZE DONG.

  2. 中文名字的英文写法4 1、将中文名按照谐音进行音译,如:中文名为“周小月”,英文名可读成“Xiaoyue Zhou”。根据英文命“教名+自取名+姓氏”的名字排列方法,我们在将中文名音译为英文名时要将姓氏放到末尾。这样按照英文读法读起来才不会奇怪。

  3. 英语中的first name是中文概念中的名。. 英文名与中文名不同,中文名 是姓 在前名在后,英文名则相反。. 例如:中----李,小明;英----Jake·Wood。. 而first name指的就是“·”之前的部分。. last name是姓。Mary, John是一个人的名字,他们经常把名放前面(first name ...

  4. 2010年7月5日 · 但在东方习惯里却的确是姓前名后。. 这是两种姓名习惯。. 试想,一个英文名字,比如:“乔治 布什”即使翻译成中文也是依照的是英文格式。. 而没有说翻译成中文就要随中国格式变成“布什 乔治”。. 所以中文姓名进入英文世界拼写,自然可以保留原有的 ...

  5. 中文的四字人名怎么用英语表示? 1、全部转化成汉语拼音2、姓的第一个字母一定要大写,如果姓是两个字或者三个,都组合成一个英文单词比如:欧阳可以写成Ouyang3、名字同理,不管是几个字,全部组合成一个英文单词,

  6. 2007年3月30日 · 中文姓名的英语翻译 规则这个现在已经不属于同一种翻译方法了,没有办法,也不可能一概而论的。 首先,中文汉字名称是不存在对应式的英文翻译的,中文名称于英文名词之间是两个不相干的概念,所以不存在对应式的匹配.

  7. 请把(邓永东)这个[男性]中文姓名翻译成英文姓名,不是要拼音拼出来的英文姓名,是要外国老听得董的英文姓名才行,要人工翻译,不是人工翻译的就不用回答了,请不要用软件和网站直接翻译,如果是用软件和网站翻译的,我会看得出来,如果回答不正确的

  8. 比如:诸葛亮就应该写:Zhuge Liang四个字的是;(1)单姓,前两个首字母大写,比如:司马相如,就应该写:Si Ma xiang ru 。. 1、外国人写名字的顺序和中国人恰恰相反,中国人按照姓——名的顺序书写,而外国人按照名——姓的顺序书写。. 中文名字的英文缩写 ...

  9. 用英文写中文名字的姓是首字母大写。例如:李大明 可以写成这样:Li Daming 也就是姓的第一个字母和名字的第一个字母要大写,这样书写就标准了。如果是名字只有2个字的,如:李明。写成这样:Li Ming。扩展资料 英语姓名的一般结构为:教名-自取名-姓。

  10. 中文名字用英语表达的规则1、 用汉语拼音,即可;2、 但是,中文的姓和名变成拼音时要颠倒;如张玉龙,变为:Yulong Zhang ;3、 中文名字为俩字时,拼成 一个词;即:" Yulong ";一英语的起源与发展 (1)英 1、 用汉语拼音,即可;2、 但是,中文的姓和名变成拼音时要颠倒;如张玉龙,变为:Yulong Zhang ...

  1. 其他人也搜尋了