Yahoo奇摩 網頁搜尋

搜尋結果

  1. AI翻訳のメリットは大きく以下の3つを挙げることができます。 ・業務効率の向上. ・ローコスト. ・一般な文章であれば一定のクオリティ. 逆にデメリットとして挙げられるのは、 ・限定なローカライズ能力. ・繊細なニュアンスを伝えるのは不得意. などです。 一方、人間の翻訳者であれば、文章の背景にある文化な背景や細かなニュアンスなどを文脈から読み取って翻訳できます。 また一番適切な訳語をアウトプットできるのも人間の翻訳者ならではと言えます。 話題のChatGPTによる翻訳とAI翻訳の違い. 翻訳業界に限らずいろいろなところで最近目にするようになったのがChatGPTの話題です。 ChatGPTはOpenAI社が開発し、2022年11月に公開された人工知能チャットボットです。

  2. 文脈の理解と地域差異への対応:異なる法域に対応するローカライズスキル. リーガル翻訳者は、文書全体の文脈を正確に理解し、原文とは異なる法域でどのように解釈されるのかをしっかりと把握しておく必要があります。. リーガル翻訳では、国によって ...

  3. 金融翻訳者として英語スキルを向上させるためには、金融用語や専門な表現を積極に学びましょう。 経済ニュースや金融関連文献などの翻訳を読み、そこで使用される専門用語の正確な理解と適切な表現を学ぶのも良いかもしれません。

    • 翻訳の仕事でクライアントが求めるものは正確に訳すことだけではない
    • Ai翻訳では再現性が低い顧客体験(Cx)を理解する
    • 高いスキルを持つ翻訳者であれば仕事は増えていく未来

    AI翻訳が進化して人間と同じような能力を身につけることは可能かもしれません。ただAIがそうした能力を身につけたとしても、人間の翻訳者が必要とされなくなることはないでしょう。 なぜなら、原文で表現されている言葉を翻訳対象となる言語にできる限り自然な形で置き換えるだけならAI翻訳でも可能でしょうが、求められる翻訳はそれだけにとどまらないからです。 翻訳の本質は言語を正確に訳すというよりも、どの訳語を使うかといったベストな選択をするという部分にあります。このようなヒューマンファクターが関連する部分はAIが一番苦手としています。 また近年、IT翻訳などでは翻訳者にクリエイティブな側面も求められます。具体的に言えば、クライアント自身が気づいてないことを翻訳者が発見し、どのようにアウトプットした方が良く...

    昨今よく耳にするようになった言葉にCX(顧客体験/カスタマー・エクスペリエンス)があります。日本では一般的に顧客体験と訳される言葉ですが、これはユーザーと企業との接点で感じる体験を表す言葉として使用されています。 例えばパソコンの購入を考えているユーザーがいるとします。機能やサービスを検討する時から購入に至るまでがCXということになります。CXの観点からすると、企業がパソコンを紹介するウェブサイトの文章では、その製品がどんな機能を持っているかをアピールするよりも、その製品を所有することで得られるメリットをアピールすることの方が購買意欲を高めるためにはより重要ということになります。 翻訳者は、ユーザーを導くための的確な訳文を作ることをクライアントから求められます。ローカライズも含めたこのような...

    言語学的に「正確な表現」と「効果的に」伝える翻訳は全く異なる要素であり、翻訳者にはこの両方のスキルが求められます。しかしAIや機械翻訳は、前者を得意としていますが、翻訳の目的に応じて最適な訳語をチョイスすることは苦手です。 こうした状況を踏まえると、将来的に翻訳者が不要になる時代は来ないと言って差し支えないでしょう。もちろん将来的にはAI翻訳でも合格点をつけられる分野は増えていくでしょう。それでも翻訳仕事の根幹となる部分は人間の翻訳者にしかできない要素を数多く含んでいます。

  4. ゲーム翻訳者に求められる基本スキル. 一般的な実務翻訳と同様に、ゲーム翻訳者には高い言語能力が求められます。. しかしゲーム翻訳ではそれ以上に、ゲームが好きでゲームに関する知識が豊富という素養が必要です。. ゲーム特有の言い回しやUIに ...

  5. 文法、語彙、表現、および文化なニュアンスを正確に理解し、適切に再現することが求められます。 文化理解とローカライズスキル: ゲームやマンガは、しばしば特定の文化や社会背景に根ざした要素を含んでいます。

  6. 弱点を克服すれば必ずスキルは上がる! 効果に復習する方法 経験則から導き出した 翻訳者としてのマイ・ルール 長く付き合える翻訳会社を見つけよう 専業だけじゃない 兼業 or 副業で 翻訳をするという選択

  1. 其他人也搜尋了