Yahoo奇摩 網頁搜尋

搜尋結果

    • 英、法、德、意、西、手語、世( 世界語 )、斯( 斯瓦希里語 )、俄、捷、羅、波、日、朝、越

      • 鴉片戰爭以後,大量中國古典文學作品被譯為西文,《西遊記》漸漸傳入歐美,被譯為英、法、德、意、西、手語、世( 世界語 )、斯( 斯瓦希里語 )、俄、捷、羅、波、日、朝、越等語言。
  1. 其他人也問了

  2. 西遊記. 《 西遊記 》,又稱《 西遊釋厄傳 》,簡稱《 西遊 》,是中國古代 明朝 的第一部 浪漫主義 章回體 長篇 神魔小說 ,全書58.5萬字(世德堂本),共100回,中國 四大名著 之一、 四大奇書 之一。. 成書於16世紀 明朝 中葉,一般認為作者是明朝的 吳承恩 ...

  3. 百餘年來,中國古典文學名著《西遊記翻譯成20多種語言,在域外廣泛傳播。《西遊記》在英語世界的譯介如何發展?有何特色?對中國古典文學跨文化傳播有何啟示和借鑑?

  4. 從目前的資料來看,艾約瑟是第一位用中英文撰寫有關佛教論著,也是第一位將漢文佛經翻譯成英文的新教來華傳教士。 在〈 論佛教在中國〉 這一系列文章中,艾約瑟第一次系統地論述中國佛教的歷史和文獻。 在七月一日的刊文中,艾約瑟在敘述唐代高僧玄奘在中國佛教史上的功績之後, 向讀者介紹了以玄奘西行求法的經歷藍本寫就的長篇小說《西遊記》(Si-yeu-ki)7。 對這部當時「 廣為傳閱」 的小說, 艾約瑟並沒有一筆帶過,而是詳細介紹了小說作者的身分、 創作意圖和手法。 艾約瑟將作者歸某個「 道教徒」,參考的版本是清代流傳最廣的道家評點本《 西遊真詮》,並將小說解讀一個明心見性的佛道寓言, 可見他明顯受到清代流行的丘處機( 道號長春子)8 作《 西遊記》說和宗教詮釋視角的影響。

  5. 西遊記》是中國古代第一部浪漫主義章回體長篇神魔小說。現存明刊百回本《西遊記》均無作者署名。清代學者吳玉搢等首先提出 《西遊記》作者是明代吳承恩 。

  6. 根據圖示,除俄語、阿拉伯語、羅馬尼亞語、斯洛維尼亞語、希伯來語、匈牙利語、波蘭語、波斯語、捷克語等9種語言為中亞、中東歐地區之語言外,其餘7種語言均處在亞洲地區,有些屬於中國周邊國家。

  7. 基本介紹. 作品名稱 :西遊記. 外文名稱 :The Journey to the West. 作品別名 :西遊釋厄傳. 創作年代 :明代. 文學體裁 : 長篇小說. 作者 :吳承恩. 題材 :神魔小說. 內容簡介. 《西遊記》以整整七回寫美猴王孫悟空出世及其大鬧天宮作為全書故事的開始。 小說開頭寫道,東勝神洲有一花果山,山頂一石,受日月精華,生出一石猴。 之後因為成功闖入水簾洞,被花果山諸猴拜為“美猴王”。 美猴王為求長生不老,四海求師,在西牛賀洲得到菩提祖師指授,得名孫悟空,學會地煞數七十二般變化,筋斗雲可行十萬八千里。 歸來打敗混世魔王,收復七十二洞妖王,結義六大魔王,去龍宮借兵器,得大禹定海神針(原著作“神珍”),化作如意金箍棒,可大可小,重一萬三千五百斤。

  8. 中國哲學書電子化計劃. 漢代之後 -> 宋明 -> 西遊記. 《西遊記》 [明] 1520年-1580年. 提到《西遊記》的書籍 電子圖書館. 全文檢索. 在 西遊記 中檢索: 高級檢索. 靸 missing. 趴 missing. [ 更多(共3個主題)] 《西遊記》七十七回缺字「犭象」即「𤡸」 關於西遊記發言或提問. 李卓吾先生批評西游記. 新鐫出像古本西游記証道書. 新說西游記. 長春真人西游記 《指海》本. [ 更多(共9項資料)] (明)吳承恩撰 李卓吾先生批評西遊記. 長春真人西遊記. 西遊記傳. 後西遊記. 新西遊記. 長春真人西遊記. 西遊記金山以東釋. 1. 靈根育孕源流出 心性修持大道生. 2. 悟徹菩提真妙理 斷魔歸本合元神. 3. 四海千山皆拱伏 九幽十類盡除名.