Yahoo奇摩 網頁搜尋

  1. 相關搜尋:

    • 什麼是「就。很。Pro」? Apple 日前推出一系列新款產品,其中 iPhone 13 Pro 的美國官網文案寫的是「Oh. So. Pro.」,在台灣被翻譯成「就。很。Pro」,儘管強調專業旗艦級的概念近似美國官網,但被人笑唸起來像「就很破」,意外引發熱議,也掀起一波仿作潮。

搜尋結果

  1. 2021年9月15日 · 畢竟「Pro」很難用簡單的一個字中文來表達,因此台灣的官網最終呈現為「就。很。Pro。」: 有的網友直接取笑說,念起來像是:「就。很。破」。 怎麼翻恐怕都不能讓人滿意,像是中國就很直白「強得很」,果然是強國。而香港則是「非常。

  2. 2021年12月8日 · Apple 日前推出一系列新款產品,其中 iPhone 13 Pro 的美國官網文案寫的是「Oh. So. Pro.」,在台灣被翻譯成「就。很。Pro」,儘管強調專業旗艦級的概念 ...

  3. 2021年9月15日 · 今年蘋果給iPhone 13 Pro一句專屬標語,從美國官網上可以看到,原版是「Oh.So.Pro.」,但蘋果根據每個地方的語言,翻譯出不同的標語,台灣版是「就。 很。 Pro。 」連句點都換成中文標點符號的句點。 台灣翻譯成「就。 很。 Pro。 」。 (圖/翻攝自蘋果官網) 然而同樣是使用中文的地區,香港官網翻譯的是「非常。 Pro。...

  4. 2021年9月16日 · 日前Apple推出一系列新款產品,其中iPhone 13 Pro的網頁標語「Oh. So. Pro.」在台灣的版本「就。很。Pro」意外受到注目、也引發了一小波仿作潮。台灣版的語意轉換、以及其中的神來一筆,或許正是製造出意外效果的原因。

  5. 2021年12月9日 · Apple 日前推出一系列新款產品,其中 iPhone 13 Pro 的美國官網文案寫的是「Oh. So. Pro.」,在台灣翻譯成「就。 很。 Pro」,儘管強調專業旗艦級的概念近似美國官網,但被人笑唸起來像「就很破」,意外引發熱議,也掀起一波仿作潮。

  6. 2021年9月15日 · 早上同事問主任這次新機怎麼樣,主任和其他旁邊的同事都回答『 Pro』。 」這位網友文中表示,他當時因為太尷尬了,就去官網查新款,才發現這句原來是官方Slogan,「還真的『就。 很。 Pro。 』」。 原PO也直呼,雖然乍聽很尷尬,但其實蠻有記憶點,「有沒有想到『就。 很。 Pro。 』宣傳詞的是天才的八卦?...

  7. 2021年9月16日 · 日前Apple推出一系列新款產品,其中iPhone 13 Pro的網頁標語「Oh. So. Pro.」在台灣的版本「就。 很。 Pro」意外受到注目、也引發了一小波仿作潮。 台灣版的語意轉換、以及其中的神來一筆,或許正是製造出意外效果的原因。 之所以說這次Apple的原文「Oh. So. Pro.」並不是非常出色的創作,是因為它其實是個撿來的現成俚語句子;意思很簡單,就是「好厲害」、或是當動詞用的「發功」,通常會簡稱為「OSP」。 例如: A:「你剛才那場球打得好棒! 」 B:「沒什麼,我只是在OSP而已。 而以這次的Apple標語來說,雖然在美國市場是個信手拈來的俚語,但對於其他市場而言,文字上就變成了只是個語意平淡、甚至「沒梗找梗」的寫法。

  8. 2021年9月14日 · iPhone13上市先不管新款感想為何,但是 i13在蘋果官網上的「就。 很。Pro」文案引來話題,有PTT網友指出文案「很中二風」、「重新定義句號」、「就 ...

  9. 2021年9月18日 · 小妹昨天在逛網頁 看到iPhone13新廣告 就。很。Pro。 嚇到彈出來 有夠中二 批踢踢實業坊 › 看板 iOS 關於我們 聯絡資訊 返回看板 作者 milk4100 看板 iOS 標題 [討論] 就。很。Pro 時間 Sat Sep 18 15:34:29 2021 小妹昨天在逛網頁 看到iPhone13新廣告 就 ...

  10. 2021年9月17日 · iPhone 13近日正式問世,其廣告文案「Oh. So. Pro.」中國翻譯為「強得很」、香港翻譯「非常。Pro。」,台灣則翻譯「就。很。Pro。」,音近「就很破 ...

  1. 相關搜尋

    就 很 pro意思