Yahoo奇摩 網頁搜尋

搜尋結果

  1. 2024年5月7日 · 臺灣大學中國文學研究所碩士,長期從事翻譯與國際新聞報導。 曾任中國時報國際新聞中心主任、《風傳媒執行副總編輯重要譯作包括中國即將崩潰》、《遮蔽的伊斯蘭》、《魔鬼詩篇》、《非理性的魅惑》、《紙醉金迷哈瓦那》、《別對我撒謊》、《SQI-You共融的社會智能》、《強國論》、《決斷2秒間》、《價格戰爭》、《永不屈服》、《向法西斯靠攏從尼采到後現代主義》、《石頭之屋家園家族與消逝中東的回憶》、《美國夢的悲劇》、《新疆再教育營》、《亞洲海洋大歷史等書。 【主持人】 林侑毅 (政大韓文系助理教授、翻譯與跨文化研究中心主任) 【演講訊息】 時間:2024年5月18日 (六) 10:00~12:00. 地點:國立政治大學行政大樓7樓第五會議室. 對象:校內外所有對翻譯有興趣的朋友.

  2. 2024年5月13日 · 英國作家魯西迪上周在紐約出席活動時遭人襲擊短短幾天後他的知名著作魔鬼詩篇衝上亞馬遜各大類別暢銷書排行榜第一名。 CNBC 報導 ,魯西迪(Salman Rushdie)經紀人懷利(Andrew Wylie)表示,這場攻擊傷及他的肝臟,手臂神經嚴重受傷,還可能因此失去右眼。 所幸他已於13日脫離呼吸器,可以再次開口說話了。 魯西迪曾獲英國文壇大獎布克獎(Booker Prize)的肯定,但他因《魔鬼詩篇》(The Satanic Verses)一書,過去30年來活在死亡威脅下,被懸賞300萬美元。 前伊朗最高領袖何梅尼(Ayatollah Ruhollah Khomeini)1988年在《魔鬼詩篇》出版後發出對魯西迪的「追殺令」,部分讀者認為書中內容褻瀆伊斯蘭教。

  3. 2024年5月6日 · 臺灣大學中國文學研究所碩士,長期從事翻譯與國際新聞報導。 曾任中國時報國際新聞中心主任、《風傳媒執行副總編輯重要譯作包括中國即將崩潰》、《遮蔽的伊斯蘭》、《魔鬼詩篇》、《非理性的魅惑》、《紙醉金迷哈瓦那》、《別對我撒謊》、《SQI-You共融的社會智能》、《強國論》、《決斷2秒間》、《價格戰爭》、《永不屈服》、《向法西斯靠攏從尼采到後現代主義》、《石頭之屋家園家族與消逝中東的回憶》、《美國夢的悲劇》、《新疆再教育營》、《亞洲海洋大歷史等書。 【講座緣起】 國立政治大學翻譯與跨文化中心自2023年8月起,在外語學院與高教深耕計畫的支持下,將舉辦多場翻譯系列講座與教育活動,其中「翻譯大師講座」每學期將舉辦兩場,邀請台灣國內知名翻譯學者與研究者,分享其學思歷程。

  4. 2 天前 · 2011年,挪威人布雷維克(Anders Breivik)在社會民主派的夏令營謀殺了69位年輕人;他特別關注某些作家的著作,在這些人眼裡穆斯林被歐洲自由主義者慣壞了,對西方文明而言構成嚴重威脅。 這些作家和部落客的作品讓布雷維克相信自己應該藉由殺戮來拯救西方這麼說來是不是代表他們也對布雷維克的殘忍行徑負有責任? 關於魯西迪堅定捍衛言論自由,以及他為此付出的代價,已經有很多討論,而且確實該如此。 在美國,有些右派人士主張自己跟穆斯林或左翼份子「交戰」,認為他們對美國和基督教生活方式構成存在威脅;但只要這些右派文化鬥士沒有造成「明顯且立即的危險」,就受到憲法保障。 他們不能揚言要對任何人實施暴力,因為這就會造成「實際且立即的危險」;不過,他們還是可以喋喋不休地自由表達對任何信條的憎惡。

  5. 2024年4月30日 · Openbook閱讀誌. 更新於 5小時前 • 發布於 5小時前 • Sway. 【得獎消息】 美國國家圖書書評人協會獎(National Book Critics Circle Award,簡稱NBCC)上月底於紐約頒獎,翻譯文學獎頒給已故土耳其作家帖澤爾・烏茲律(Tezer Özlü)首度被英譯的小說《童年的寒冷夜晚》( Cold Nights of Childhood ,暫譯)。 本書描繪一名惶惶不安女子的內心世界,看她如何在急遽變化的土耳其社會中,追尋幸福和自主權。 出生於1943年的烏茲律被稱為「土耳其文學的憂鬱公主」,小說常帶有很深的自傳色彩。 她是土耳其文學中少見的女性聲音,其波瀾起伏的人生、敏感誠實的筆觸,以及打破線性敘事的寫作風格,均影響後代作家甚鉅。

  6. 2024年5月4日 · 因小說魔鬼詩篇觸怒穆斯林而遭下追殺令的英國作家魯西迪今年8月在美國紐約遇襲瀕死震撼國際。 據悉,現年75歲的魯西迪目前已一眼失明,一手失能。 美國有線電視新聞網(CNN) 報導 ,今年8月12日,魯西迪(Salman Rushdie在美國紐約州一所學院準備發表公開演說時突然有1名黑衣年輕男子持刀衝上講台朝他身上猛刺達15次。 魯西迪身受重傷、倒地不起,送醫後一度靠呼吸器維生,並接受數次緊急手術救命。 魯西迪的文學經紀人懷利 (Andrew Wylie) 上周三接受西班牙「國家報」 採訪時說 :「 (他的傷口) 很深,他 (也) 失去了1隻眼睛……脖子上有3處嚴重傷口。 1隻手因為神經被切斷而失能。 他的胸部和軀幹還有大約15處傷口。 這是一次殘酷的攻擊。

  7. 4 天前 · 本次研討會由美國杜國清教授、韓國權宅明教授、日本大東和重教授發表基調演講,在論文發表方面,具體討論近現代東亞與西方之間,以及近現代東亞內部之間的交流,例如《魯賓遜漂流記》在近代東亞的翻譯、近現代荷蘭漢學家高羅佩對《大唐狄公案》的翻譯,以及現代中國譯者在臺灣的翻譯、菲律賓國父的詩歌翻譯。 此外,關於東亞三文英的研究,則聚焦三人的戰爭傷痕、文學交誼軌跡,乃至於陳千武文學的翻譯與轉譯。 議程表暫定. 【譯界前輩相談所】讀者如何參與翻譯? ー從譯者的角度重新思考讀者的角色. 2024-05-24. 【產學 | 譯界前輩相談所】法語譯者陳太乙:讀者如何參與翻譯? ー從譯者的角度重新思考讀者的角色.

  1. 其他人也搜尋了