Yahoo奇摩 網頁搜尋

搜尋結果

  1. 2009年7月15日 · 片名翻譯:神鬼交鋒 (陸譯:逍遙法外 我知道你是誰) 故事內容敘述年僅16歲、正值叛逆期的法蘭克阿巴內二世,由於雙親突然決定離婚而離家出走,出走後的他利用老天賦予的變身才能,開始了其傳奇的犯罪冒險之旅,從1964年到1966年的2年之中,他化身 ...

  2. 神鬼交鋒》(英語: Catch Me If You Can )是一部於2002年上映的美國傳記 犯罪電影,為史蒂芬·史匹柏執導,傑夫·納桑森 ( 英語 : Jeff Nathanson ) 編劇,李奧納多·狄卡皮歐、湯姆·漢克斯、克里斯托弗·沃肯及馬丁·辛主演。

  3. 2013年2月2日 · 大陸的真實翻譯是《壯志淩雲》,台灣翻譯《捍衛戰士》。 《犬夜叉》被謬說成大陸翻譯為《那狗,那井,那女人》,(這樣的你也信,那就該去從國小上起了)

  4. 今天閒來無事,就在大陸的電影網站逛逛, 於是就找了很多大部分人都聽過的電影翻譯名稱, 花了我三個多小時,慢慢看吧! 有些翻的還蠻好笑的! 台灣翻譯 英文片名 大陸翻譯 1.網住愛情 Wimbledon 溫布頓

  5. 资讯快报,电影数据控,科幻迷,漫威粉,DC粉. 中国内地译名VS中国台湾译名. 飞行家——神鬼玩家. 惩罚者——神鬼制裁. 谍影重重——神鬼认证. 谍影重重2——神鬼认证:神鬼疑云. 谍影重重3——神鬼认证:最后通牒. 谍影重重4——神鬼认证4. 谍影重重5——神鬼认证:杰森包恩. 愚蠢计划——神鬼妙计. 猫叔游戏——神鬼交锋. 谁是塞勒斯·汤特——神鬼奇谋. 坏家伙——神鬼拍档. 小岛惊魂——神鬼第六感. 竞技场——神鬼竞技场. 吸血鬼德拉古拉——神鬼大反扑. 厄运狂澜——神鬼大法师. 木乃伊——神鬼传奇. 迷魂阵——神鬼愿望. 热血青年——神鬼战阵. 战争的艺术——神鬼任务. 驯鹿游戏——神鬼莫测. 角斗士——神鬼战士. 替身行动——神鬼出窍. 圣徒——神鬼至尊.

    • 神鬼交鋒大陸翻譯1
    • 神鬼交鋒大陸翻譯2
    • 神鬼交鋒大陸翻譯3
    • 神鬼交鋒大陸翻譯4
    • 神鬼交鋒大陸翻譯5
  6. 2017年2月21日 · 而看著一系列「終極、玩命、神鬼、總動員」系列的名稱,看來台灣片商的翻譯能力似乎也還有很大的進步空間,就有鄉民怒批「星際異攻隊,你才 ...

  7. 2008年12月11日 · Final Destination 台譯絕命終結站」,大陸譯成「死神來了」,其實也不錯,更讓人感覺到死神不放過任何一個的可怕追殺令,另外Love Actually大陸翻成「真愛至上」,我覺得也蠻貼切的。 第一個要說的就是Legally Blonde,「金法尤物」成了「律政俏佳人」,又正經又俏皮的有點奇怪,而「駭客任務」變成「黑客帝國」,怎麼有種邪惡的感覺。 其實這樣看下來,兩岸譯名真的都各有特色,我沒有用優劣好壞之分,是因為翻譯本來就見仁見智,是很主觀的東西,文化不同,風俗民情不同,語言自然會有所差異,這是很正常的現象。 我們覺得對岸的譯名很奇怪很老土,他們難免也會覺得我們的譯名格格不入,因此就當這個電影譯名比較的表格是閒暇時的消遣,笑笑置之即可啦。 全站熱搜. 創作者介紹.

  1. 其他人也搜尋了