Yahoo奇摩 網頁搜尋

搜尋結果

  1. 2013年9月24日 · 發佈於 2016年憶師恩法會. 吾師導示勇猛行 隨師踏向菩提道. ──2016紐約憶師恩法會凝聚善業力量. 文・ 毛燕. 11月6日,一年一度的憶師恩法會在紐約教室大佛堂隆重舉行。 與往年不同的是,今年真如老師派來三位法師與近兩百位同學一起參加殊勝的法會,法師們現場提策意樂並開示要義,年輕同學上臺做每一段的引導和總攝,新、老同學的心始終被影片牽引,被師父的恩德和功德深深震撼,時而淚水漣漣,時而笑容舒展,心靈被師父的大悲光所照耀,留下生命中最珍貴的記憶。

  2. voicefriend.blisswisdom.org › index › 各期福聲用依止法貫穿道次第

    發佈於 居士五大論學制 啟動. 用依止法貫穿道次第. ──課程介紹 (一)廣論穿線. 「廣論穿線」就是修習依止法,為什麼叫「穿線」? 真如上師希望能快速將修行內涵,與廣論道次第的內涵作一串聯,有如串念珠一般。 依止法教授字字珠璣,幫助我們確立實修菩提道的次第,邁過成佛的第一個鐵門檻。 如法法師說:「廣論穿線」雖然是上師十多年前的開示,但至今長期是福智僧團探討依止法最根本的內容。 上師當年開示時,僧團都可以感受到上師殷切的想把多年來跟師父(日常老和尚)學習的這些道次內涵,毫無保留的傳授給我們。 這些內涵按照《 廣論 》「親近善士」一章原文開展,深入淺出地直指現行,把我們心裡很多模糊的點、錯誤的見解,全部都一一明現的作出探討。 依止法是掌握修行的根本命脈。

  3. 要達到這個圓滿覺悟的結果,所需的努力過程及所用的方法,就是「」。 修道所循先後必然的順序,叫做「次第」。 「廣」是詳細的意思。

  4. voicefriend.blisswisdom.org › index › k2-items珠璣集-第227期

    2013年9月24日 · 璣集-第227期. 摘自日常師父開示 . 廣論錄音帶第六十八卷. 福智之聲編輯室 整理. 把握次第 趣向道諦. 現在照著次第,了解了苦,由於苦找到了苦因,原來苦因是可以止息的,那個時候你就想︰我一心也要止息。. 但是要止息怎麼做法?. 原來有它止息 ...

  5. 鳩摩羅什大師──創譯場分工系統. 文:釋如悲 :林軒愉. 所譯經典,後來多為佛教諸學派、宗派所宗。. 在崇山峻嶺的天山南麓,塔克拉瑪干沙漠的北緣──龜茲文明古國,誕生了鳩摩羅什大師。. 他還在母胎時,其母親的神悟,倍於常人,無師自通天竺語 ...

  6. voicefriend.blisswisdom.org › index › 各期福聲翻譯史上著名譯場

    翻譯史上著名譯場. 文:釋如悲 :林軒愉. 佛教發源於印度,其後能在中國生根茁莊,端賴經典的翻譯。 一代代的高僧精勤不懈地翻譯,一部部的經典、一字一句勾劃出天上一道道耀眼的長河。 早期的佛經翻譯,常以一人獨譯,多則二人,相約對譯。 後來發展出一套組織嚴密的譯經模式,稱之為「譯場」,譯場盛世時,曾高達百人之多。 經過多人之手,反覆勘定,能使字義更貼緊原文,使文采更加斐然。 如此譯出的經典,往往影響深遠,千古流芳,所謂「一言三詳,然後著筆,使微言不墜,取信千載也。 從東漢桓帝建和二年 (148年)開始到北宋仁宗景佑四年 (1037年)譯場停頓,共計889年,翻譯了1333部佛教經典,共計5081卷。 中國古代佛典翻譯史上較著名的幾大譯場:

  7. 你不是病患,你是我的貴人. 文 二諦. 圖 林鴻津提供. 張孜維(上圖右),重度「肌萎症」患者,十八歲時應林鴻津醫師之邀,承辦一件以他的年紀、教育和工作經驗而言,幾乎是不可能的任務,但他不負所託,而且還寫下一則包括自己與所有人,都萬萬想不到 ...

  1. 其他人也搜尋了