Yahoo奇摩 網頁搜尋

搜尋結果

  1. Yahoo奇摩字典
    • 1. a sclerometer

    Powered by Dr.eye

    • 進度超前1.We're ahead of schedule.(我們進度超前。)2.We're a week ahead of schedule/time.
    • 按計劃進行。3.We're right on target.(我們正按計劃進行。)4.We're matching the timetable.(我們進度剛剛好。)
    • 進度落後。5.We're running a little behind.(我們有點落後了。)6.I am so behind in my work.(我工作進度落後許多。)
    • 再來一些變化。7.It’s 80% done.(已經完成8成了。)8.We're halfway there.(已經完成一半了。)9.There must be no further delays.
  2. 2014年3月6日 · 來看看這四個和出差相關的常見英文錯誤: 1. 我想拜訪Johnson先生。 (在櫃台前和服務人員的對話) (X) I would like to visit Mr. Johnson. (O) I am here to see Mr. Johnson. 廣告-請繼續往下閱讀. Visit和See都有探望、拜訪的意思,如果是計畫拜訪某人,你可以說I plan to visit some potential clients next week. 但已經到門口,約好了的,就用see比較自然。 2. 我要到新加坡出差。 (X) I am going on a business trip to Singapore. (O) I'm going to Singapore on business.

  3. 2015年7月15日 · 台灣人掛在嘴邊的口語英文」,例如講工作量大heavy loading」、看起來時尚you look fashion」、喝湯drink soup其實都是錯誤的英文正確該怎麼說一次看懂

  4. 2016年11月15日 · 我們有很多學生英文程度其實不錯也許是因為自我要求高老覺得自己的英文和老外講得不太一樣。 於是我們請外籍老師提出,「如何快速調出英文味」,提出配方非常有趣,在此和大家分享其中的一個配方:謹慎使用make這個字。 中文裡的「讓」的觀念,要轉換成英文,有些周折。 大部份人會直接用make,例如,讓我有機會,就是make me have the opportunity,讓我很滿意,是make me feel satisfied…..台灣學生言談及寫作都過度依賴make這個字,形成很不自然的結構。 舉幾個實際對話例子: 這部電影讓我想起我的童年。 廣告-請繼續往下閱讀. 掌握形象策略三圓圈,打造媲美黃仁勳的領導魅力.

  5. 2011年10月7日 · 今天我們來談談,外商企業最愛用的8個字。 這8個字其實隱含了很實際的企業生存之道。 1、Performance (n.) 業績、表現. His performance this month has been less than satisfactory. 他這個月的業績不是很令人滿意。 2、performance review 定期員工績效評估. Document research showed that employees with higher performance review have a lower turnover rate. 研究顯示,績效評估較高的員工,離職率較低。 3、Challenge (n.) 除了“挑戰”,也當“譴責、批評、指責”

  6. 2015年4月20日 · 正確說法應該是:My tire popped on my way to the office. 爆胎也可以說have/get a flat tire = (tire) blow out。 例如: I got a flat tire on the freeway.(我車子在高速公路爆胎了。 )或是 My tire blew out on the freeway. 輪胎如果是被戳破可以說 (tire) be punctured. 例如:Is my tire punctured? It's almost flat.(我的輪胎被戳破了嗎? 它沒什麼氣。 下班 Get off work/duty.

  7. 2017年7月30日 · 用英文描述工作經驗時有人會直接說:. (X)I have many work experiences.(我有很多工作經驗。. (X)I have no experience.(我沒有經驗。. 中文看似合理,但在英文文法和句意中感覺有點拙稚。.