Yahoo奇摩 網頁搜尋

搜尋結果

  1. 2017年1月18日 · 這個新系統「Google Neural Machine Translation,神經型機器翻譯」可以幫助Google在思考了整句的中文涵義之後,翻譯成更貼近原文的涵義。 Google原先的翻譯系統是PBMT,會將句子拆散成獨立的個體看,但不會去考量整體句子的涵義,而是一一翻譯,而新的GNMT系統則加入 ...

  2. 2024年3月7日 · Breeze-7B能在更短的時間內理解並生成更流暢、精準的中英文回應,還能精準捕捉語境,提供高度相關且連貫的回答,為即時翻譯、商業溝通、智能客服對話等需要快速反應的即時中英雙語的場景提供顯著的效能提升。

  3. 2019年9月8日 · 近日RetroArch的開發者串接了Google翻譯背後的機器學習技術,讓模擬器裡的遊戲文字內容,能夠轉換成玩家所指定的語言,藉此讓玩家可以一邊玩回味經典遊戲,一邊了解當年的遊戲劇情。 RetroArch開發團隊說明,在新功能中藉由OCR文字識別技術、文字轉語音技術,讓轉譯後的文字內容能透過語音方式呈現。 開發團隊也解釋,其實這個翻譯功能是將畫面擷取下來,再透過圖像識別方式轉換成文字部分,進而完成翻譯。 以近日公布的更新內容,暫時還只能將日文遊戲轉換成英文,或是把英文內容轉換成日文,而且目前還沒計畫加入更多與嚴選項。

  4. 2020年8月7日 · 過去,如果想讓手語即時翻譯成口語,大部分都得在桌機環境中進行,主要是因為使用手語時,手勢可能會遮到自己的手指、手掌或是手會因為一些原因而抖動;再加上手語的手部動作其實很細微,而且打手語的速度其實並不慢,即使採用多個攝影鏡頭 ...

  5. 2023年10月2日 · 但從前年開始,蔡英文政府將雙十國慶日的英文名稱,改成「Taiwan National Day」;翻譯成中文,就是「台灣國慶日」。 他認為若再出席「台灣國慶日」典禮,形同為這樣繞彎、偷渡的「台獨」路線背書,坐視民進黨政府危台灣安全、傷害中華民國,因此他 ...

  6. 2023年3月10日 · 根據教育部與英國文化協會合作調查顯示,台灣學生英文表現有明顯落差,在讀、聽方面遠優於寫、說,因此口說能力成為英語教學側重面向。 教育部政務次長劉孟奇指出,為落實2030雙語政策,政府積極推動各項措施,結合科技建置英語自主學習及檢測系統。

  7. HR Asia亞洲最佳企業雇主獎揭曉 昇恆昌首報名即獲肯定 CNEWS匯流新聞網記者胡照鑫/台北報導 亞洲企業人力資源業界盛事,權威人力資源雜誌HR Asia主辦的雇主品牌獎項「亞洲最佳企業雇主獎」,每年都有來自十數個亞太區的國家報名,光在台灣就有300多家企業角逐最佳企業雇主獎項。

  1. 其他人也搜尋了