Yahoo奇摩 網頁搜尋

搜尋結果

  1. 街区不大,200多家商户林立其中,各类旗帜招牌迎风招展,各色美食一路排开,着实眼花缭乱。 热气腾腾、色味诱人,总有一种打开方式让人欲罢不能,甘心沉醉在“碳水炸弹”的快乐中。

  2. 人民網日本語版LINE公式アカウント開設. 多くの人が首を長くして待っていた、中国の人気料理ドキュメンタリー「舌で味わう中国」第三シリーズの放送がこのほど、お馴染みのナレーションと手法でスタートした。 しかし、視聴者にとって予想外だったのは、第1話でスポットが当てられたのが「食べ物」ではなく、「料理器具」だったことで、紹介された鉄鍋がネット上で大きな話題となっている。 このほど放送された第2話では、広東省・潮汕の夜食、四川省・楽山の串料理、雲南省・騰冲のマメのおかゆ、天津の煎餅果子(中国式クレープ)など、各地のご当地グルメにスポットが当てられ、ネット上で人気検索ワードとなっているとともに、中国各地の「グルメ」らも思わずよだれを垂らした。

  3. 2015年5月14日 · 《舌尖》前两季向广大观众介绍了中国各地的美食,有的早已闻名遐迩,有的并不算广为人知。 而《舌尖3》将在此基础上,将拍摄地点延伸至全世界。

  4. 2021年5月17日 · 陝西名物「biangbiang麺」が海外で注目 中国の食べ物への理解が広がる. 人民網日本語版 2021年05月17日15:02. 中国と世界とのつながりがますます密接になるのに伴い、海外の人々に注目され、愛される中国グルメもますます増えている。. 陝西省名物料理 ...

  5. 中国を訪れる日本人観光客に中国の美食文化を紹介し、彼らに中国の歴史や中国人の生活を理解してもらおうという目的のため」と話した。 ドキュメンタリーの北京編では、北京市民の日常的な食べ物が当時の人々が感じていた素朴な幸せを反映していた。

  6. 人民日報海外版が伝えた。 美食は中国文化の対外交流における重要な媒体だ。 中国人がいる場所には、必ず中華料理店がある。 店の外には漢字で書かれたメニューが並べてあり、これが中国という国の第一印象だという外国人も多い。 かつて、海外に出た中国人は「3つの刃物(はさみ、かみそり、包丁)」で生計を立てていた。 現在、海外で暮らす華僑・華人の数は約5千万人にのぼり、彼らは中国の飲食文化を世界各地に伝え、文化交流を促進している。 日本では中華料理が深く浸透しており、すでに日本人の日常生活において必要不可欠な料理となっている。 日本に住む華僑・華人だけではなく、日本人調理師の多くも中華料理を専門的に学んでいる。 かつて、日本の中華街のレストランでは主に広東料理が出されていた。

  7. 108種類の朝食が食べられる人気スポット 天津・西北角. 人民網日本語版 2024年06月28日09:42. 天津煎餅(中国式クレープ)、揚げ餅、麺茶(キビの粉のペースト)など、天津市民の朝食メニューは108種類もあると言われ、日々バラエティに富み、組み合わせる ...

  1. 心齋橋美食 相關

    廣告
  2. 過去一個月已有 超過 10 萬 位使用者造訪過 facebook.com

    探索燒肉無限可能!加入Ocard會員,消費滿$1000送$100折價券,推出全新菜單及個人燒肉! 將創新料理手法帶入菜單,突破燒肉刻板印象!烤盤上滋滋作響、香氣四溢,味蕾的療癒狂歡盛宴!

  1. 其他人也搜尋了