Yahoo奇摩 網頁搜尋

搜尋結果

  1. 中国語では、そういう言い方がとても、頻繁に使われているのですか?それとスマホで、日本語から中国語に変換したら、「我不能笑、我不能笑、我不能、我不能」と出たのですが、あってますか?

  2. ) また日本語で『華ちゃん』と呼ばれるように 『ちゃん』=『』の意味で『華(シャオファ? )』になるのはおかしいでしょうか? 華の場合はよりも『華華』と2つ続けて愛称にしてるケースが多いと聞いたのですが、上の『』との違いがよく分かりません。

  3. ) また日本語で『華ちゃん』と呼ばれるように 『ちゃん』=『』の意味で『華(シャオファ? )』になるのはおかしいでしょうか? 華の場合はよりも『華華』と2つ続けて愛称にしてるケースが多いと聞いたのですが、上の『』との違いがよく分かりません。

  4. 「小さいお友達」は中国語で「朋友 」(xiǎo péngyǒu)と言います。これは文字通りには「小さい友達」を意味しますが、一般的には子供や若者を指す言葉です。特に、年上の人が年下の人を指すときによく使われます。悪い意味は特に含まれてい ...

  5. 返品先はこちらです。. Bonnie 13691607771 中国 香港特别行政区 新界 北区 香港特别行政区新界北区上水彩园路8号彩园商场3楼(联系电话1:+852 66731382,联系电话2:+86 13691607771) CN 999077 新界 香港特别行政区 よろしくお願いします。. 中国人の友達から送られてき ...

  6. 2010年3月12日 · Sを縦に2個くっつけたような記号、あれなんていうんですか?学習単元の最初によくSが2個縦にくっついたような記号が出てきますがあれの名前は何ですか?また、意味も教えていただけると幸いです 節記号(せつきごう)は、節を表す「§」という約物である。英語では「sectionsign」と呼ばれる ...

  7. 2015年7月4日 · 5 回答. 論文で使用する言葉として、「だが、」は適切ですか。 「だけども、」「だけれども、」「しかし、」など、似たような意味を持つ言葉はたくさんありますが、「だが、」で大丈夫ですか。 哲学、倫理 | 日本語 ・ 42,002 閲覧. 1人 が共感しています. ベストアンサー. syo******** さん. 2015/7/4 2:10. 問題はない。 だが、一本調子では読み手は苦痛に感じてしまうだろうし、同じ言い回しが連続すると、そもそも何に対しての「だが」なのか分からなくなってしまうということもあり得る。 読み手に配慮するならば、違う言い回しも併用して文章にメリハリやリズム感をつけるといった工夫が必要だろう。