Yahoo奇摩 網頁搜尋

搜尋結果

  1. 2008年12月11日 · Final Destination 台譯絕命終結站」,大陸譯成「死神來了」,其實也不錯,更讓人感覺到死神不放過任何一個的可怕追殺令,另外Love Actually大陸翻成「真愛至上」,我覺得也蠻貼切的。 第一個要說的就是Legally Blonde,「金法尤物」成了「律政俏佳人」,又正經又俏皮的有點奇怪,而「駭客任務」變成「黑客帝國」,怎麼有種邪惡的感覺。 其實這樣看下來,兩岸譯名真的都各有特色,我沒有用優劣好壞之分,是因為翻譯本來就見仁見智,是很主觀的東西,文化不同,風俗民情不同,語言自然會有所差異,這是很正常的現象。 我們覺得對岸的譯名很奇怪很老土,他們難免也會覺得我們的譯名格格不入,因此就當這個電影譯名比較的表格是閒暇時的消遣,笑笑置之即可啦。 全站熱搜. 創作者介紹.

  2. 2012年5月14日 · 片名:火線反擊. 這部《火線反擊》又是一個台灣翻譯技術之高超的代表,我不得不說,英文片名簡簡單單的Safe也能譯作火線反擊,你怎能不佩服這些有創意的片商?. 雖然說我認為翻成「安全」或是「保護小女孩」之類的片名大概是沒有什麼人有興趣 ...

  3. 火線交錯》(英語: Babel,中國大陸譯《通天塔》,香港譯《巴別塔》)是一部於2006年上映的劇情電影,由墨西哥 導演 阿利安卓·崗札雷·伊納利圖執導,吉勒莫·亞瑞格編劇,以多線劇情完成導演阿利安卓包括《愛情像母狗》和《靈魂的重量》在內三部電影

  4. 其他人也問了

  5. translate.google.com.twGoogle 翻譯

    Google 提供的服務無須支付費用,可讓您即時翻譯英文和超過 100 種其他語言的文字、詞組和網頁。.

  6. 2012年5月14日 · 片名:火線反擊. 這部《火線反擊》從又是一個台灣翻譯技術之高超的代表,我不得不說,英文片名簡簡單單的Safe也能譯作火線反擊,你怎能不佩服這些有創意的片商? 雖然說我認為翻成「安全」或是「保護小女孩」之類的片名大概是沒有什麼人有興趣,但能翻成這樣還是令人佩服阿,導演為《槓上富家女》的鮑茲亞金,而他同時也是本片的編劇,主演為傑森史塔森,儘管他近幾年的動作片評價普遍不是很好,且本片成本也不過2700萬美金,說真的我相當擔心這又是一部雷片,至於結果會是如何? 這就得等看完之後才知道了。

  7. 2012年5月14日 · 2012年,傑森史坦森除了與眾家動作巨星回鍋演出"浴血任務2"(Expendables 2)外,還有這一部作品的問世,"火線反擊"(Safe, 2012)故事敘述曾經是地下拳壇的格鬥選手路克萊特,在一場俄國黑幫幕後操盤的拳賽當中出了紕漏,讓俄國黑幫賠錢到生氣不已後,黑幫

  8. 大陸譯名: 暫告安全. 英文片名: Safe. 北美上映日期: 2012/04/27. 台灣上映日期: 2012/05/11 戲院時刻表. 國別: 美國. 類型: 動作、犯罪. 導演: Boaz Yakin (槓上富家女) 編劇: Boaz Yakin (波斯王子) 演員: 傑森史塔森 Jason Statham (特種精英) 發行公司: 獅子門 (美)、威望 (台) 製片預算 / 全美票房: 2700萬 / 1308萬 (2週) 英文官方網站: http://www.safethefilm.com/ 一區DVD: 尚未. 三區DVD: 尚未. 各國原版海報: 尚未.

  1. 其他人也搜尋了