Yahoo奇摩 網頁搜尋

搜尋結果

  1. 2024年4月27日 · 一千零一夜》(英語: Sweet Dreams )2018年中國 偶像劇。 由 迪麗熱巴 、 鄧倫 領銜主演 [1] 。 該劇於2017年10月13日在杭州開機,2018年2月10日殺青。

  2. 一千零一夜》(英語: Sweet Dreams )2018年中国 偶像剧。 由 迪丽热巴 、 邓伦 领衔主演 [1] 。 該劇於2017年10月13日在杭州開機,2018年2月10日殺青。

  3. 2024年4月27日 · 一千零一夜》(英语: Sweet Dreams )2018年中国 偶像剧。 由 迪丽热巴 、 邓伦 领衔主演 [1] 。 该剧于2017年10月13日在杭州开机,2018年2月10日杀青。

    • 故事概要
    • 歷史
    • 部分故事
    • 流行文化
    • 爭議
    • 參考文獻

    《一千零一夜》是阿拉伯民間故事集,以包孕連環的方式開始。相傳波斯帝國國王山魯亞爾娶妻後,發現自己的妻子不貞,而哥哥的妻子極其淫亂,便將其殺死:由此,哀傷和憤恨導致他認為所有的女人都是如此。此後,山魯亞爾每日娶一少女,翌日晨即殺掉,以示報復。最終,負責此事的維齊爾再也找不到合適的少女了。維齊爾的女兒山魯佐德為拯救無辜的女子,自願嫁給國王。山魯佐德用講述故事方法吸引國王,每夜講到最精彩處,天剛好亮了,使國王因愛聽故事而不忍殺她,允許她下一夜繼續講。她的故事一直講了一千零一夜,國王終於被感動,與她白首偕老。 故事的範圍很廣:包括歷史、愛情、悲劇、戲劇、詩歌、滑稽以及色情。故事講述了神靈、盜屍、猿人、術士、魔法、史詩,包涵真實人物和地理,但不總是那麼精確理性。常見主角包括阿拔斯王朝的哈里發哈倫·拉希...

    手稿

    《一千零一夜》的書名和骨幹,來自一部名為《赫扎爾─艾福薩那》(Hazar Afsaneh)或稱《千個故事》的波斯故事集,這部書在早於10世紀已譯成阿拉伯文,成為《一千零一夜》的雛型,馬蘇第在他的名著《黃金草原》,書商伊本·納迪姆(Ibn al-Nadim)在他的《索引書》(Kitab al-Fihrist)中已有提及。現存的阿拉伯文手稿分為兩批,一批在敍利亞產生,一批在埃及產生。最古老的《一千零一夜》手稿(不計殘篇),是成稿於14世紀的敍利亞本,藏於巴黎的法國國家圖書館。有學者認為兩批手稿來自同一個已散失的母本,敍利亞手稿因為在內容與風格上的統一,實為「善本」,而埃及手稿的編者隨意修改、增訂原來的母本,雖然故事增多了(包括《辛巴歷險記》),但引起了風格上了的歧異,不足為訓;然而,也有學者認為兩批手稿未必同源,埃及手稿可能來自更古老的手稿,不應貿然將敍利亞手稿推為善本。

    印度起源的可能性

    有的學者認為印度是故事集的最初起源地。故事集使用了許多梵文文學手法,如框架故事和動物寓言。印度民間傳說中的動物故事在《一千零一夜》中具有代表性。《五卷書》和Baital Pachisi的影響是特別顯著的。《本生經》是547部佛經的集合,其中大多是道德方面的故事。《公牛與驢子的故事》與《商人和妻子的故事》之間有相互關聯,在《本生經》和《一千零一夜》中都有存在。

    出版與翻譯

    第一個印刷版本的《一千零一夜》,並非阿拉伯文,而是法國東方學家、古物學家安托萬·加朗於1704至1717年間出版的法文譯本(Mille et une nuits)。加朗的版本依據的主要是敍利亞手稿,但他自由地刪改原文,以配合當時的文學口味與道德尺度。加朗的版本一紙風行,歐洲各國的出版商紛紛據此轉譯、改寫,推出各種語言的《一千零一夜》。 值得注意的是,《阿拉丁與神燈》與《阿里巴巴與四十大盜》這兩個有名的故事,首次出現在加朗的譯本中,在敍利亞手稿或任何別的手稿中都沒有這兩個故事。據加朗說,《阿拉丁》與《阿里巴巴》是由一個阿拉伯基督徒口授,再由他筆錄的。加朗的版本問世後,兩度有人聲稱發現《阿拉丁》的手稿,但經過檢驗,證實都是從加朗的法文「反譯」回阿拉伯文的贗品。 首個阿拉伯文版本的《一千零一夜》,於1814、1818年在加爾各答發行,全兩冊,由當地的威廉堡學院(Fort William College)出版,編者是該學院一名阿拉伯文教授,他以敍利亞手稿為底本,並自行添加了一些新故事。 1824年,第二個版本在布雷斯勞,即現在波蘭的弗羅茨瓦夫發行,全12冊,出版經年,直至1843年才出全...

    更詳盡的列表見一千零一夜的故事清單(英語:List of stories within One Thousand and One Nights)。
    國王山努亞和他的一千零一夜
    漁翁、魔鬼和四色魚
    懶漢克遼尼和銅城
    朱特和兩個哥哥
    駝背
    《魔奇少年》(日語:マギ)是日本漫畫家大高忍於《週刊少年Sunday》2009年至2017年創作的日本漫畫作品。單行本全37卷。登場人物及故事內容部分取材自《天方夜譚》(《一千零一夜》)。每回話數皆以「第○夜」稱呼。
    哆啦A夢電影作品第十二部《大雄的天方夜譚》,故事背景於794年的巴格達(劇中以「巴達城」代表),也是由哈倫拉希德王統治的時代。
    《假面騎士聖刃 深罪的三重奏》是日本東映於2022年製作的令和假面騎士系列的第二部OV作品,登場道具——「阿拉比亞納之夜奇蹟駕馭書」取材自同名故事集。

    性描寫

    《一千零一夜》充斥各種各樣的性描寫,在阿拉伯世界曾引起小小爭議。埃及伊斯蘭道德法庭曾一度宣布《一千零一夜》為淫書,沒收了開羅出版的3,000多套《一千零一夜》,並向出版商和書商罰款。判決引起埃及文化界的強烈回響,文化界人士認為,這樣做等於親手摧毀自身的文化遺產,紛紛撰文、上書抗議。著名作家納吉布·馬哈富茲說:「不管是文學著作還是法律著作,縱使目的有別,卻都包含我們所說的『性公開』。像其他文化遺產一樣,這是不能更動的……宗教經典中也出現許多類似的性描寫,難道我們就因此修改宗教經典嗎?」在社會輿論的壓力下,道德法庭只得撤回原判。

    來源

    中文書籍 1. 蓋雙(2000):《天方夜譚》知多少?──寫在《一千零一夜》漢譯問世一百年之際,《阿拉伯世界研究》1、2期。 2. 納訓(1957-8):《一千零一夜》(3卷本)。北京:人民文學出版社。 3. ____ (1982-4):《一千零一夜》(6卷本)。北京:人民文學出版社。 4. 奚若 譯,葉紹鈞 註(1930):《天方夜譚》(萬有文庫第1集第889種,全4冊)。[出版地缺]:商務印書館。 5. 郅溥浩(1997):《神話與現實:(一千零一夜)論》。北京:社會科學文獻出版社。 6. 《中國大百科全書·外國文學II》(1982)。上海;北京:中國大百科全書出版社。 7. 周桂笙 譯,吳研人 編次,張純點 校(1998):《新庵諧譯初編》,收於海風主編《吳趼人全集》,哈爾濱:北方文藝,第9冊299-370頁。 8. 周作人(1986):《學校生活的一頁》,收於 張菊香、張鐵榮 編《周作人硏究資料》,天津:天津人民,第1冊93-95頁。 外文書籍 1. Haddawy, Husain (1990). The Arabian Nights; Based on the Text...

  4. 登場人物及故事內容部分取材自《天方夜譚》(《一千零一夜》)。 每回話數皆以「第 夜」稱呼。 哆啦A夢電影作品 第十二部《 大雄的天方夜譚 》,故事背景於794年的 巴格達 (劇中以「巴達城」代表),也是由 哈倫拉希德王 統治的時代。

  5. 航海家辛巴达 (阿拉伯语: السندباد البحري ‎),或 水手辛巴達 是 阿拉伯 民间故事集《 一千零一夜 》中记载的 阿拔斯王朝 时期著名 英雄 、 航海家 ,他自 巴士拉 出发,游遍 七海 ,有无数的奇遇。. 他航海从 东非 到 南亚 ,他经歷神奇的 ...

  6. 一千零一夜》(阿拉伯语: كتاب ألف ليلة وليلة ;波斯語: هزار و یک شب ;又稱《天方夜谭》,「天方」是麥加舊譯名),它是一部最早誕生於古波斯文明時代的故事和之後的阿拉伯時代的民間故事集。

  1. 其他人也搜尋了