Yahoo奇摩 網頁搜尋

搜尋結果

  1. 2021年10月29日 · 1988年的漢城奧運會. 然而2005年漢城宣佈首爾是韓國首都的唯一中文名很多人認為這是去漢化的結果有什麼因素導致漢城要專門修改中文名呢? 一、定都漢城. 朝鮮半島雖然和中國隔鴨綠江相望,但兩地語言卻屬於不同的語系。 漢語屬於漢藏語系,而多數專家把朝鮮語(下文或稱韓語)劃歸為阿爾泰語系。 兩者在詞彙、語音和語法結構等差異極大。 漢語句型大體上是主謂賓,謂語動詞在中間;朝鮮語句型大多是主賓謂,謂語動詞往往放在最後。 朝鮮語(韓語)屬於阿爾泰語系. 朝鮮語一開始只有口語,沒有文字。 大約在公元前3世紀,漢字由中國傳入朝鮮半島。 朝鮮半島的高麗、百濟、新羅等割據政權都將漢字作為書面文字。 公元5世紀後期的朝鮮半島. 不過,漢字難以準確記錄朝鮮人的一些表達習慣。

  2. 2018年3月6日 · 韓國首都Seoul的中文名稱2005年1月19日正式從漢城改為 」,叫了這麼多年的漢城」,就要從中國的文件中消失了表面看來漢城改名是為了與國際接軌。 首 爾市李明博市長說:中國人將Washington稱為華盛頓、將London稱為倫敦、將Moscow稱為莫斯科,都是用與這些詞的發音接近的漢語來標記的,只有Seoul仍按照古代名稱將之稱為漢城,這引起了很大的混亂。 這個理由有些牽強。 中國中學的地理課本就明確告訴大家:韓國的首都是漢城,但凡有點文化的人都知道這一點。 最大的麻煩是在學英文的時候,人們往往難以把Seoul與漢城對應起來,但這也不過是中國人自己的麻煩而已。 漢城改名為首 爾,其根在民族主義。 其實,類似的「去漢語化」舉動在韓國已經進行了多年。

  3. 2011年4月19日 · 台灣國營事業名稱被要求從中國改為台灣」;六百年前韓國首都從漢陽改名為漢城最近要求華文世界將其中文譯名改為與英文Seoul發音相近的首爾」,去掉充滿中國味的。 「正名」經常是敢怒不敢言,有名無實,但又足以興起波瀾的迂迴策略。 去年一場歷史爭論揭開韓國首都正名序幕。 中、韓為西元前三十七年,在中韓邊境建國的高句麗,究竟屬中、屬韓爭論不休。 雙方在意的顯然不是兩千年前王國究竟屬於誰,而是未來中韓邊界劃分問題。 最近又為逃至中國的北韓難民,被中國以非法移民的身份無條件遣返,讓一向同情北韓同胞的韓國人心生不滿。 一月中旬,一群赴中國為北韓難民請願的韓國國會議員,記者會現場遭中共公安斷電制止。 月底,漢城市政府就宣布「首爾」為新的中文譯名。

  4. 首都是一國之本都城往往都是每個國家最重要的城市絕不會輕易遷都或改名除非新政權上位才會可能更換前朝首都。. 今天要講的這個國家突然沒徵兆的改了首都名字改完之後還讓中國理解它。. 首爾眾所周知韓國的首都名字叫首爾」,一個非常 ...

  5. 2017年3月27日 · 韓國為何改稱本國首都漢城的中文名字? 曾為韓國漢城市市長李明博(1947年~,為韓國第17任總統(2008年~2012年))等韓國官方人員的解釋比較牽強。 因為即使改換了漢城漢語的名稱為首爾也存在著翻譯上及使用習慣上的混亂問題

  6. 其他人也問了

  7. 那麼究竟是為什麼要把這個沿用已久的名字改成首爾呢? 字級設定: 小 中 大 特. 一、漢城已經使用了500多年. 朝鮮半島之前擁有很多名稱,在唐朝時期被稱為新羅,宋元時期則被稱為高麗。 明朝建立以後,高麗甚至一度想進攻明朝的東北地區,直到大將李成桂推翻了原有政權以後,才解決了這場爭端。...

  8. 名稱僅有首爾漢城之別而沒有關聯的機構漢譯因而混同 首爾大學 、 首尔市立大学 、 漢城大學 都轉換成漢城大學,仅能以“国立汉城大学”、“市立汉城大学”、“汉城大学”区分。 类似的情况还有 首尔科学高等学校 (朝鲜语:서울과학고등학교) 和 汉城科学高等学校 (朝鲜语:한성과학고등학교) 。 1990年代,中国大陆学者高放曾经提出“首瓯”的译名,并提交给了 国务院新闻办公室 [6] 。 2005年1月, 李明博 任市長的 首尔市政府 指定市名漢譯為首爾,並正式向漢語圈要求協助改名。 此漢譯由 서울 中文名稱改名推進委員會選出,落選漢譯有首午爾、中京( 中国大陆 北京 與 日本 東京 之間)、首沃 [3] [7] [8] [9] 。