Yahoo奇摩 網頁搜尋

搜尋結果

  1. 2024年4月27日 · 官方網站. IMDb 介紹. 《 一千零一夜 》(英語: Sweet Dreams )2018年 中國 偶像劇 。. 由 迪麗熱巴 、 鄧倫 領銜主演 [1] 。. 該劇於2017年10月13日在杭州開機,2018年2月10日殺青。. 該劇於2018年6月25日在 湖南衛視 金鷹獨播劇場 首播,並在優酷視頻、騰訊視頻同步播出 ...

  2. 官方网站. IMDb 介绍. 《 一千零一夜 》(英語: Sweet Dreams )2018年 中国 偶像剧 。. 由 迪丽热巴 、 邓伦 领衔主演 [1] 。. 該劇於2017年10月13日在杭州開機,2018年2月10日殺青。. 该剧于2018年6月25日在 湖南卫视 金鹰独播剧场 首播,并在优酷视频、腾讯视频同步播出 ...

  3. 其他人也問了

    • 故事概要
    • 歷史
    • 部分故事
    • 流行文化
    • 爭議
    • 參考文獻

    《一千零一夜》是阿拉伯民間故事集,以包孕連環的方式開始。相傳波斯帝國國王山魯亞爾娶妻後,發現自己的妻子不貞,而哥哥的妻子極其淫亂,便將其殺死:由此,哀傷和憤恨導致他認為所有的女人都是如此。此後,山魯亞爾每日娶一少女,翌日晨即殺掉,以示報復。最終,負責此事的維齊爾再也找不到合適的少女了。維齊爾的女兒山魯佐德為拯救無辜的女子,自願嫁給國王。山魯佐德用講述故事方法吸引國王,每夜講到最精彩處,天剛好亮了,使國王因愛聽故事而不忍殺她,允許她下一夜繼續講。她的故事一直講了一千零一夜,國王終於被感動,與她白首偕老。 故事的範圍很廣:包括歷史、愛情、悲劇、戲劇、詩歌、滑稽以及色情。故事講述了神靈、盜屍、猿人、術士、魔法、史詩,包涵真實人物和地理,但不總是那麼精確理性。常見主角包括阿拔斯王朝的哈里發哈倫·拉希...

    手稿

    《一千零一夜》的書名和骨幹,來自一部名為《赫扎爾─艾福薩那》(Hazar Afsaneh)或稱《千個故事》的波斯故事集,這部書在早於10世紀已譯成阿拉伯文,成為《一千零一夜》的雛型,馬蘇第在他的名著《黃金草原》,書商伊本·納迪姆(Ibn al-Nadim)在他的《索引書》(Kitab al-Fihrist)中已有提及。現存的阿拉伯文手稿分為兩批,一批在敍利亞產生,一批在埃及產生。最古老的《一千零一夜》手稿(不計殘篇),是成稿於14世紀的敍利亞本,藏於巴黎的法國國家圖書館。有學者認為兩批手稿來自同一個已散失的母本,敍利亞手稿因為在內容與風格上的統一,實為「善本」,而埃及手稿的編者隨意修改、增訂原來的母本,雖然故事增多了(包括《辛巴歷險記》),但引起了風格上了的歧異,不足為訓;然而,也有學者認為兩批手稿未必同源,埃及手稿可能來自更古老的手稿,不應貿然將敍利亞手稿推為善本。

    印度起源的可能性

    有的學者認為印度是故事集的最初起源地。故事集使用了許多梵文文學手法,如框架故事和動物寓言。印度民間傳說中的動物故事在《一千零一夜》中具有代表性。《五卷書》和Baital Pachisi的影響是特別顯著的。《本生經》是547部佛經的集合,其中大多是道德方面的故事。《公牛與驢子的故事》與《商人和妻子的故事》之間有相互關聯,在《本生經》和《一千零一夜》中都有存在。

    出版與翻譯

    第一個印刷版本的《一千零一夜》,並非阿拉伯文,而是法國東方學家、古物學家安托萬·加朗於1704至1717年間出版的法文譯本(Mille et une nuits)。加朗的版本依據的主要是敍利亞手稿,但他自由地刪改原文,以配合當時的文學口味與道德尺度。加朗的版本一紙風行,歐洲各國的出版商紛紛據此轉譯、改寫,推出各種語言的《一千零一夜》。 值得注意的是,《阿拉丁與神燈》與《阿里巴巴與四十大盜》這兩個有名的故事,首次出現在加朗的譯本中,在敍利亞手稿或任何別的手稿中都沒有這兩個故事。據加朗說,《阿拉丁》與《阿里巴巴》是由一個阿拉伯基督徒口授,再由他筆錄的。加朗的版本問世後,兩度有人聲稱發現《阿拉丁》的手稿,但經過檢驗,證實都是從加朗的法文「反譯」回阿拉伯文的贗品。 首個阿拉伯文版本的《一千零一夜》,於1814、1818年在加爾各答發行,全兩冊,由當地的威廉堡學院(Fort William College)出版,編者是該學院一名阿拉伯文教授,他以敍利亞手稿為底本,並自行添加了一些新故事。 1824年,第二個版本在布雷斯勞,即現在波蘭的弗羅茨瓦夫發行,全12冊,出版經年,直至1843年才出全...

    更詳盡的列表見一千零一夜的故事清單(英語:List of stories within One Thousand and One Nights)。
    國王山努亞和他的一千零一夜
    漁翁、魔鬼和四色魚
    懶漢克遼尼和銅城
    朱特和兩個哥哥
    駝背
    《魔奇少年》(日語:マギ)是日本漫畫家大高忍於《週刊少年Sunday》2009年至2017年創作的日本漫畫作品。單行本全37卷。登場人物及故事內容部分取材自《天方夜譚》(《一千零一夜》)。每回話數皆以「第○夜」稱呼。
    哆啦A夢電影作品第十二部《大雄的天方夜譚》,故事背景於794年的巴格達(劇中以「巴達城」代表),也是由哈倫拉希德王統治的時代。
    《假面騎士聖刃 深罪的三重奏》是日本東映於2022年製作的令和假面騎士系列的第二部OV作品,登場道具——「阿拉比亞納之夜奇蹟駕馭書」取材自同名故事集。

    性描寫

    《一千零一夜》充斥各種各樣的性描寫,在阿拉伯世界曾引起小小爭議。埃及伊斯蘭道德法庭曾一度宣布《一千零一夜》為淫書,沒收了開羅出版的3,000多套《一千零一夜》,並向出版商和書商罰款。判決引起埃及文化界的強烈回響,文化界人士認為,這樣做等於親手摧毀自身的文化遺產,紛紛撰文、上書抗議。著名作家納吉布·馬哈富茲說:「不管是文學著作還是法律著作,縱使目的有別,卻都包含我們所說的『性公開』。像其他文化遺產一樣,這是不能更動的……宗教經典中也出現許多類似的性描寫,難道我們就因此修改宗教經典嗎?」在社會輿論的壓力下,道德法庭只得撤回原判。

    來源

    中文書籍 1. 蓋雙(2000):《天方夜譚》知多少?──寫在《一千零一夜》漢譯問世一百年之際,《阿拉伯世界研究》1、2期。 2. 納訓(1957-8):《一千零一夜》(3卷本)。北京:人民文學出版社。 3. ____ (1982-4):《一千零一夜》(6卷本)。北京:人民文學出版社。 4. 奚若 譯,葉紹鈞 註(1930):《天方夜譚》(萬有文庫第1集第889種,全4冊)。[出版地缺]:商務印書館。 5. 郅溥浩(1997):《神話與現實:(一千零一夜)論》。北京:社會科學文獻出版社。 6. 《中國大百科全書·外國文學II》(1982)。上海;北京:中國大百科全書出版社。 7. 周桂笙 譯,吳研人 編次,張純點 校(1998):《新庵諧譯初編》,收於海風主編《吳趼人全集》,哈爾濱:北方文藝,第9冊299-370頁。 8. 周作人(1986):《學校生活的一頁》,收於 張菊香、張鐵榮 編《周作人硏究資料》,天津:天津人民,第1冊93-95頁。 外文書籍 1. Haddawy, Husain (1990). The Arabian Nights; Based on the Text...

  4. 故事概要. 《一千零一夜是阿拉伯民间故事集以包孕连环的方式开始。 相传 波斯帝國 国王山鲁亚尔娶妻后,发现自己的妻子不贞,而哥哥的妻子极其淫乱,便将其杀死:由此,哀伤和愤恨导致他认为所有的女人都是如此。

  5. 一千零一夜 》(葡萄牙語: As Mil e uma Noites )是 葡萄牙 導演 米格爾·戈麥斯 於2015年的電影作品,由 葡 、 法國 、 德國 、 瑞士 四國共同出資製作 [1] [2] ,本電影並非完全改編自阿拉伯名著一千零一夜 》,僅是取其敘事結構。 [3] [4] 本片充滿魔幻色彩,冷調而幽默,並藉由這些故事批評葡萄牙政府在 歐洲財政危機 時採取的撙節政策。 本片於 第68屆坎城影展 導演雙週 單元首映 [5] ,其第二部分《一千零一夜II:孤獨之人》被選為葡萄牙代表參與 奧斯卡最佳外語片獎 。 [6] [7] 劇情 [ 編輯]

  6. 2018年3月12日 · 臺灣正體. 《 一千個晚安 》(英語: A Thousand Goodnights ),2019年 三立 華人電視劇 週五十點檔系列的第十三部作品,是三立電視首度與 Netflix 合作作品,也是三立年度旗艦戲劇。 由 張棟梁 、 連俞涵 、 陳博正 、 苗可麗 、 李宗霖 、 姚愛寗 領銜主演 [1] [2] [3] ,劇情以台灣鐵道環島為背景。 本劇獲 中華民國文化部 105年度旗艦型連續劇製作補助臺幣4,280萬元 [4] ,並獲得已故導演 齊柏林 所屬的 台灣阿布電影 及看見‧齊柏林基金會支持。 於2018年5月31日開拍,6月1日舉行發佈會,11月30日殺青。 三立都會台 於2019年3月29日起每週五晚間十點首播,8月9日播出完結篇,全劇共20集。 接檔《 姊的時代 》。

  7. 在20世紀初經西方傳到中國。 整本故事以包孕体出现,讲述了山鲁亚尔( 波斯語 : شهريار ‎,意为“国王”或“统治者”)和他的妻子山鲁佐德(又譯“ 雪赫拉莎德 ”、“謝赫拉莎德”, 波斯語 : شهرزاد ‎,可能意为“高贵的后裔” [註 1] )之间诉说的故事,而连环包孕手法在故事集中常常被使用。 有的故事是单独的,有的则构架在另一个故事之上。 就整本故事来说,有的包含几百个夜晚的故事,有的则超过了1,001这个数目。 就某些特别的故事而言,如《 阿拉丁神灯 》《 阿里巴巴和四十大盗 》《 辛巴达的故事 》的确是中东独特的民间故事,但不在《一千零一夜》当中。 安托万·加朗 以及其他欧洲翻译将其一并加入了故事集中 [1] 。

  1. 其他人也搜尋了