Yahoo奇摩 網頁搜尋

搜尋結果

  1. 2018年8月18日 · 現在該是你別再自以為是,承認自己錯誤的時候了。. [由來] 古代的人出門不是騎馬就是坐馬車,尤其是那些達官貴人,高高的坐在馬上,好像很威風的樣子,後來的人用「高高的坐在馬上的人」來代表「趾高氣揚的人」,所以叫人從高馬下來,就是叫對方不要 ...

  2. 2019年1月22日 · 希臘神話中,掌管春和花的女神叫做克羅麗絲 (Cloris,拉丁語Chloris、希臘語Khloris)。 她是春天的化身,依照赫拉的指示使得植物生長。 她的助手們是時序女神們,掌管季節和生 長的週期。 據說,西風神澤費羅斯愛上了花神,在她身後緊追不捨。花神拼命奔跑,但最終沒能逃脫,被西風神攬入 ...

  3. 2018年4月14日 · 所以,I'm good.可能會翻譯為,“不用了,不必了” 等意思。. 👍🏾2. for good. for good 看起來是為了你好的意思,而事實上,這裡的good不表示好. 我們來看一個例子:. Once an opportunity slips away,it has gone for good. 機會一旦錯過,永遠不會再來。. 可見for good 就是forever ...

  4. 2018年6月14日 · 他向一個電視節目爆料稱,他從來沒有給他的妻子送過花。. ㊙️程度輕一些的,也可以用 reveal, 比如: Internet experiments reveal horrible truth about human beings. 網路實驗揭示了關於人類的可怕真相。. ㊙️當然,我們普通人接觸到的,最多就是“小道消息 ...

  5. 2018年10月17日 · 報告批評董事大亨為自己大幅加薪。. let the cat out of the bag. [字面意思] 讓貓從袋子裡出來. [解] 無意中泄秘,說漏嘴. [例句] We are going to have a surprise party for Tom tomorrow. It's a secret so please don't let the cat out of the bag. 明天,我們要給湯姆舉辦一個驚喜聚會。. 這是 ...

  6. 2018年9月17日 · 康康: (主要子句) The hognose snake puts on an impressive bluff, (兩組分詞構句三:explain:Ving and Ving, Ving and Ving) hissing and rearing back, (第一組)broadening the flesh behind its head the way a cobra does and feigning repeated strikes, (第二組) but (與 ...

  7. 2016年3月14日 · 跳到主文 字神與大家分享各種學習英文的方法, 並提供TOEIC、TOEFL、IELTS、GRE、GMAT等考試情報及留遊學資訊,要跟大家一起戰勝英文 ^^ 部落格全站分類:藝文情報

  1. 其他人也搜尋了