Yahoo奇摩 網頁搜尋

搜尋結果

  1. 2017年12月7日 · What’s the Difference Between a Gift and a Present? 🌲聖誕將至,又到了交換禮物的季節。 在英語中,有時候把禮物稱為gift,有時則稱為present,這兩個單詞我們都不陌生,但你知道兩者之間有什麼區別嗎? 🤗Gift和present來源於不同語系。 Gift來自古日爾曼語,是“給予”的意思。 原來指代“給”這個行為,後來就演變為“所給的東西”。 在古英語中,Gift指的是給新娘父母的彩禮。 而present來源於法語,意思是“遞交、獻上、贈送”的意思。 A present就是所贈送或授予的東西。 從13世紀開始,這兩個詞都表示的是,在不要求付款的前提下,一件東西的所有權發生了轉移。

  2. 2018年4月5日 · 因為support 是需要付之行動的支持 所以,以後單純的掛在嘴上的支持, 就不要說I support you 啦!. 👊🏾 那掛在嘴上的「支持」怎麼說?. 可以這樣說:I'm behind you! 在你後面支持你. 這是較隨便說說的支持,不見得要有實際行動 相當於我們經常說的:我挺 ...

  3. 2018年4月6日 · 上一篇: 【英文學習】這句英文:理解錯了,就從情人節 變清明節 了! 下一篇: <TOEFL> 托福寫作中考生經常犯的錯誤,不一致導致失分 歷史上的今天

  4. 字神帝國英語天地

  5. 2016年4月20日 · “家醜不可外揚”是中外共同的人情世故。 英文短語:“(to) wash/air one's dirty linen in public.”可以說極其生動形象地描述了傳揚家醜的不堪入目:“在公眾地方洗自己的內衣褲。 ”這種比喻十分傳神,暗喻人應當wash one's dirty linen at home. 🍀三、行百里者半九十. 西方有一句十分睿智的諺語:“He laughs best who laughs last.”(或作:He who laughs best laughs last.)意為:誰笑到最後,誰笑得最好。 其用意是勸人不要高興得太早,要力爭最後的勝利。 而中國也有一句精神與之相同的睿智成語:“行百里者,半於九十”。

  6. 2019年2月2日 · 像是舞龍舞獅大家知道怎麼說嗎,舞龍舞獅其實就是Dragon and lion dance,因為都是中國的傳統,其實也沒有特別難的英文在其中,所以今天就來教教大家一些過年相關的英文吧! Chinese New Year’s Eve 除夕夜. reunion dinner 團圓飯. Pistachios 開心果. firecrackers 鞭炮. Spring Festival couplets 春聯. incense 香. the lunar calendar 農曆. red envelopes/ red packets 紅包. 全站熱搜. 創作者介紹. 字神帝國英語天地 發表在 痞客邦 留言 (0) 人氣 () E-mail轉寄. 全站分類: 進修深造. 個人分類: 英文學習好文分享.

  7. 2015年12月22日 · Dumplings are truly delicious!其實,冬至吃湯圓的習俗由來已久。傳說,湯圓是東漢名醫張仲景發明的。有一年冬天,他看到很多人耳朵凍爛了,心裡很難受。回家後,張仲景讓他的弟子用羊肉、辣椒和一些驅寒藥放在鍋裡煮。等煮好後,把羊肉、藥物撈出來切碎,用面皮包成一隻只耳朵形狀,再放在鍋裡煮,冬至那天,專門送給凍傷的人吃。張仲景把這種治傷的藥叫“祛寒嬌耳湯”,吃過的人只覺得渾身發暖,兩耳生熱,耳朵上的凍傷都好了。Actually, the tradition of eating dumplings during winter solstice has its origin in early times..

  1. 其他人也搜尋了