Yahoo奇摩 網頁搜尋

搜尋結果

  1. 其他人也問了

  2. 申請人首次申請護照時,無外文姓名者,以中文姓名之國家語言讀音逐字音譯為英文字母。 但臺灣原住民、其他少數民族及歸化我國國籍者,得以姓名並列之羅馬拼音作為外文姓名

    • 護照英文名字如何翻譯?
    • 護照英文名字拼音格式
    • 護照姓名不一樣怎麼辦?
    • 護照英文名字更改
    • 護照英文名字範例?
    • 護照英文名字拼音有哪些?
    • 參考資料

    一般來說護照英文名稱翻譯的邏輯是找出姓名,並一一對應每個字的拼音。比如說將「張忠謀」拆開成「張」、「忠」、「謀」,並一一翻譯個別字的拼音。翻譯後將名稱組合在一起,就成為護照上使用的英文姓名。 護照英文姓名翻譯建議使用護照姓名轉換系統,只要輸入你的姓名就可以直接轉換你的姓名格式,成為護照的英文姓名格式。其中還列出漢語拼音、威妥瑪拼音、國音第二式以及通用拼音等多種拼音提供選擇。

    外文姓名的排列方式是姓在前,名在後,姓與名合在一起並且將英文字與字中間的空位算在裡邊,總共不能超過39個英文字母。姓之後要加逗點,名與名之間原則上加短橫「-」,以利發音辨識,若希望以空格替代甚或不加空格(名與名相連),可於申請時告知。例如,對於張小明的中文姓名,其外文姓名原則上登載為ZHANG, XIAO-MING,但也可依申請人意願登載為ZHANG, XIAO MING或ZHANG, XIAOMING。同樣地,複姓可以音譯為1個字或2個字,中間空格或加短橫皆可。例如,對於方徐博的中文姓名,其外文姓可為FANGXU, BO、 FANG XU, BO或FANG-XU, BO。 若是不想要使用翻譯系統轉換,可以直接參考外交部的拼音對照表格自行翻譯。

    一般來說護照姓名無法隨意修正,但偶爾會出現護照姓名跟重要文件、親屬姓氏拼法不同等情況,可以提出要求修正自己的護照姓名。實際做法是填妥「護照加簽或修正申請書」並向外交部提出申請。 簡單來說最好保持護照跟重要文件、家屬之間的姓名拼法一致性,以避免不必要的困擾。

    根據外交部的規定,護照英文名字無法隨意更改,但偶爾會出現護照英文名字跟重要文件、親屬姓氏拼法不同等情況,可以提出要求修正自己的護照英文名字。實際做法是填妥「護照加簽或修正申請書」並向外交部提出申請。 其中如果要更改護照上的姓名,需要符合下列三個情況才能更改,情況包含 1. 原來音譯的外文姓名與國家語言讀音不符合者。依此變更者,以一次為限。 2. 原來音譯的外文姓氏和自己直系血親或兄弟姐妹姓氏的拼法不同。 3. 已有習用之外文姓名(如國內外政府核發外文身分證明文件、醫院核發出生證明或教育主管機關正式立案之公、私立學校製發之證明文件等)。

    以下是一些護照英文名字的範例,以「周杰倫」三個字為例。 可以注意到,不同的拼音系統,護照英文名字的拼法會有所不同,比如說「周」字的拼法,漢語拼音是ZHOU,韋式是CHOU,通用拼音是JHOU,國音第二式是JOU,威妥瑪拼音是CHOU。「杰」字的拼法,漢語拼音是JIE,韋式是CHIEH,通用拼音是JIE,國音第二式是JIE,威妥瑪拼音是CHIEH。「倫」字的拼法,漢語拼音是LUN,韋式是LUN,通用拼音是LUN,國音第二式是LUEN,威妥瑪拼音是LUN。由於不同的拼音方式護照英文名字的拼法也會有所不同,所以在填寫護照英文名字時,要注意選擇適合自己的拼音方式。

    根據外交部領事事務局的護照外文姓名拼音對照表中,推薦的拼音方法有以下幾種,分別是(1)漢語拼音、(2)通用拼音、(3)國音第二式、(4)威妥瑪拼音。目前外交部並沒有強制使用特定的拼音系統,但是在台灣較多人使用的應該為威妥瑪拼音及漢語拼音。

    外交部領事事務局,外文中譯英系統https://www.boca.gov.tw/sp-natr-singleform-1.html
    外交部領事事務局,護照辦理及修正事項https://www.boca.gov.tw/cp-35-511-bf696-1.html
    全國法規資料庫,護照條例施行細則https://law.moj.gov.tw/LawClass/LawSingle.aspx?pcode=E0030004&flno=14
  3. 2024年3月7日 · 根據臺灣外交部領事局的規定,護照的英文名字可以根據以下情況自行選擇: 1. 由我國政府核發的外文身分證明或正式文件; 2. 由外國政府核發的外文身分證明或正式文件;

  4. 首先,先說明台灣外交部領事局的規定,在申請台灣護照時,一般在取英文姓名時,大都以中文姓名的 英文拼音 為主, 而且依欄位寫法是: 姓氏在前,名字在後 ;也就是說欄位名稱為 Name (Surname, Given names) ,比如我的中文姓名為 廖正宏 ,依其寫法為 LIAO, CHENG-HORNG ,也就是說,Surname (姓):LIAO,GivenNames (名字):CHENG-HORNG 。 (註解:依外國習慣 Given Names 本身就是 FirstName (名字) + MiddleName (中間名字) 的集合。

  5. 根據外交部領事事務局的護照外文姓名拼音對照表中,推薦的拼音方法有以下幾,分別(1)漢語拼音、(2)通用拼音、(3)國音第二式、(4)威妥瑪拼音。. 目前外交部並沒有強制使用特定的拼音系統,但是在台灣較多人使用的應該為威妥瑪拼音及 ...

  6. 2018年4月10日 · 首次申請護照外文姓名擬以國家語言 (即閩南、客家及原住民等臺灣各固有族群使用之自然語言)讀音逐字音譯為英文字母;或曾領護照,擬以外文姓名與中文姓名之國家語言讀音不符為由申請變更外文姓名者 (以一次為限),有關國家語言讀音請參考教育部網站 ...

  7. 2019年8月4日 · 假如你不知道護照上的英文名字應該怎麼填,可以直接看你的銀行帳戶上用的英文名字即可。 第二種:進入「外交部領事局」網站查詢. 如果你沒有銀行帳戶,也不知道銀行帳戶的英文名字是什麼,那麼你可以透過外交部領事局網站查詢。 護照英文名查詢網址在這: 外文姓名中譯英系統. 進入這個網站之後,直接填寫你的中文名字,直接翻譯成英文即可。 查詢之後,你會看到好幾種英文拼音,例如:漢語拼音、通用拼音、威妥瑪 (WG)拼音、 國音第二式拼音..等。 基本上這四種拼音你要用哪種都是可以的,不過比較建議採用威妥瑪 (WG)拼音囉! 如果你喜歡學習各種英文文法、英文片語、口語英文、英文單字等等,歡迎追蹤全民學英文的 FB 粉絲專頁 、 Instagram ,以及 Line 官方帳號 。