Yahoo奇摩 網頁搜尋

搜尋結果

  1. 2018年8月18日 · [字面意思] 當豬會飛的時候 [正解] 某件事永遠不可能發生,天方夜譚 (帶有挖苦嘲弄語氣) [例句] Marry him ? ! when pigs fly 跟他結婚?!除非太陽從西邊出來!

  2. 2016年3月8日 · 背部顏色較深的蜥蜴趴在深顏色的石頭,而淺顏色的則選擇淺色的石頭。 這是人們第一次記錄野生動物會準 確選擇最佳背景提高自己的偽裝幾率。 Another observation: when lizards aren’t under the constant threat of death, they’re less picky.

  3. 2016年4月19日 · Job-seekers know from harsh experience that the toughest hurdle in a job search is getting the interview. Once you get the interview, you've got some control over the process -- at that stage, you just have to do your research, and be on your game. 求職者們都從經歷過的殘酷現實中明白一個道理,那就是在求職中最難的就是怎樣得到面試機會。 一旦你得到了面試的機會,你就在這個過程中掌握了一些主動權,在這個階段後,你就只需要做一些調查,然後發揮好就可以。

  4. 2017年5月11日 · 看美劇和電影過程中,我們經常會遇到一些隻看得懂字面意思,卻無法理解的片語或句子。. 就像中文裡的“哇塞”、“不靠譜”等,這類的語言都是學校裡不會教的,因為他們不夠正式。. 以下就為大家介紹美國人最常用的10個英文俚語!. 1.In The Nick Of TimeMeaning ...

  5. 2016年7月19日 · 1. 別問行嗎? Gwen 在學習打字和速記,被 Anna 發現了,她不想讓 Anna 問來問去。 Can't you just leave it? 你別問行嗎? 2. 好高騖遠. Gwen 在找到工作前不願意告訴父母自己想要辭職。 Dad will think I'm a fool to leave a good place and Mum will say I'm getting above myself. 放棄這份好差事,我爸會覺得我不知好歹,我媽媽會說我好高騖遠。 3. 青春易逝,容顏易老. Mary 的婚事成了老夫人的心事。

  6. 2016年3月2日 · 這部小說在1962年被改編成同名電影。 1963年,格利高裡·派克憑藉該片獲得第35屆奧斯卡獎最佳男主角獎。 值得注意的是,《殺死一隻知更鳥》這個流傳甚廣的中文譯名其實是錯的。 原著名為《To Kill a Mockingbird》,mockingbird準確的翻譯是嘲鶇,即反舌鳥,這部小說的書名來自于書中的父親給孩子們的忠告:“記住,殺死反舌鳥是一種罪過。 ”在美國文化中,反舌鳥是親切友好善良的象徵。 作者哈珀·李在小說中使用“反舌鳥”蘊含很大的深意——故事中被誣陷犯強姦罪的黑人青年就像反舌鳥一樣純潔無辜,他明明沒有犯罪,卻無端遭到攻擊。 人們對他的迫害,就像迫害可愛的反舌鳥一樣可惡,不能原諒。

  7. 2015年12月28日 · 建議方法: 1. 先聽兩三遍 (不看文稿) 2. 再一句一句聽寫 (每句都要聽寫數遍,直到寫出85%以上的字) 3. 最後check文稿,看哪聽不出來,單字沒背過,還是發音不熟。 4. 堅持天天聽,就能每天進步哦。 MP3音檔 (按右鍵可下載聽):喜歡的同學,幫忙推或按讚哦~~ http://online1.tingclass.net/voaspe/…/20140805sa_science.mp3. 只有音檔怎夠,聽不懂地方,不用怕,康康幫你準備好中英文稿了: 中英文稿: When you think of birds, you probably imagine their dazzling plumage or their beautiful songs.