Yahoo奇摩 網頁搜尋

搜尋結果

  1. Yahoo奇摩字典
    • 1. sea warning

    Powered by Dr.eye

  2. 其他人也問了

  3. 2024年6月4日 · 颱風警報(typhoon warning)可分為海上颱風警報 (sea warning) 和陸上颱風警報 (land warning) 。 發布颱風警報的英文是 issue ,解除警報則用 lift 。 The Central Weather Bureau is expected to issue a sea warning later tonight.

    • 「昌鴻颱風逼近台灣,這週登陸」。這句英文怎麼說呢?
    • 再來我們會先關心颱風的位置目前是在哪?距離我們多遠? 「颱風距離本島東南方大約兩千公里遠,以每小時32公里的速度朝北移動。」這句英文怎麼說呢?
    • 颱風來臨時,「中央氣象局會發佈海上或陸上颱風警報」。那英文該怎麼說呢?
    • 颱風來臨前,「颱風強度將持續增加,對本島造成威脅。氣象局預測颱風將會橫掃台灣北部水域」
    • 我們也常聽到氣象主播說:「颱風挾帶強風豪雨。」那「挾帶」在英文裡要如何說呢?
    • 在強風暴雨之下,學生和上班族最關心的就是有沒有停止上班上課。那們這句話「隨著颱風到來,北中台所有地區今日停止上班上課。」要怎麼用英文表達呢?
    • 最後颱風過境,颱風警報解除,要怎麼說這句「中央氣象局確認颱風不再籠罩本島,將會解除颱風警報。」呢?
    • 快打開 VoiceTube App 練英文!

    Typhoon Chan-Hom is approaching Taiwan and will arrivethis week. approach這個字可以當動詞和名詞,有接近和靠近的意思。例句如下:

    Chan-Hom iscentered some 2,000 kilometers east-southeast of the island, moving at a speed of 32 kilometers per hour in a northerly direction. 颱風的位置以颱風眼為準,颱風眼的英文是 the eye of the storm。句子中的 some 不是ㄧ些的意思,放在數字前面變成「大約」的意思。英文裡的方位,要用 (to the) 方位 + of + 地名 的句型,因此台南位在台中的南方,就是 Tainan is located (to the) south of Taichung。 朝向東、西、南、北方向前進可用 in a easterly, weste...

    The Central Weather Bureau will issue a sea warning for the typhoon between Wednesday night and Thursday morning. bureau 在英文裡有政府機構的「局、司、署、處」的意思。我們常聽到 FBI,即 Federal Bureau of Investigation,就是所謂的聯邦調查局。Issue當動詞時,有發佈和發行的意思,例句如 而 a sea/ land warning 就是海上和陸上颱風警報。

    The intensity of Chan-Hom will continue to increase andpose a threat to the island. The bureau predicted that Chan-Hom will sweep through watersnorth of Taiwan. 颱風的強度用 intensity 這個單字。也可用來指思想、情感、活動等的強烈,例句如: pose a threat to 意思是「對….造成威脅」。要特別注意的是 waters 水域,要加上 s!

    The typhoon is packingsustained winds of 200 kilometers per hour, with gusts of up to 250. 英文字 pack 當名詞是包裹或背包的意思,但他也可以當作動詞用,有裝入包裹、裝箱之意。而這邊是挾帶的意思。 gust 不同於 wind,原是指一陣強風或一陣突發,在颱風的報導裡為「最大瞬間陣風」。

    With the storm, all of northern and central Taiwan has called off school and work. call 是我們熟知的打電話,但是動詞片語 call off 卻是取消、停止進行的意思。call off school and work 就是停止上班上課。

    The CWB willlift the warning for the typhoon after determining that Chan-Hom’s radius will not coverTaiwan. lift 原本是舉起或抬起的意思,在這邊是指「解除…禁令」。比如說解除髮禁 lift the hair ban。 Radius 是指颱風半徑範圍,cover 就是覆蓋。 這邊還有關於自然災害 natural events 的相關英文用語學習,讓我們來看看影片吧! 颱風快來了!教你如何用英文表達天氣 (Learn English Vocabulary – Weather and natural disasters) 最後,大家要記得做好防颱準備,不要四處趴趴走喔:)!

    ✦ 立即下載>>>https://bit.ly/myenglishissogood 英文單字不要硬背! 藉由 VoiceTube App 看影片,不會的單字反覆聆聽,加上單字測驗練習,聽寫齊下,立刻熟記! 文/Cindy Chen 圖/Toby Oxborrow, CC Licesed. ●作者簡介_ VoiceTube看影片學英語 學英文不是艱難的任務,而是一種融入生活的自然態度, 今天起,丟掉厚重的教科書,每日鎖定VoiceTube看影片學英語官方部落格,給自己一個流利『用』英語的機會!

  4. 海上颱風警報是中華民國 交通部中央氣象署依據《氣象預報警報統一發布辦法》,針對中心最大風速每秒17.2公尺以上的熱帶氣旋,對各該海域所發布的一種警報 [1]。

  5. 2013年7月16日 · 英文裡的「 陸上與海上颱風警報都已發布,有效地區涵蓋全國與附近周邊水域。 」怎麼說? Land and sea warnings are in effect for the entire country and the surrounding waters. 【解析】 動詞的warn是「警告」,而名詞的 warning 可作「警告、告誡」或「警報」。 effect是「效果、效力、影響」,而片語 in effect 是「生效、在實行中」之意,但是 多益測驗 更常見的是它的形容詞effective,是「有效的」。 例句: 廣告-請繼續往下閱讀.

  6. 海上颱風警報是中華民國 交通部中央氣象署依據《氣象預報警報統一發布辦法》,針對中心最大風速每秒17.2公尺以上的熱帶氣旋,對各該海域所發布的一種警報 [1]。

  7. 2015年7月8日 · 颱風警報|typhoon warning. 每年的六到九月是颱風盛行的季節,因此在天氣預報(weather forecast)中時常可聽見 typhoon warning「颱風警報」、land warning「陸上警報」或sea warning 「海上警報」。.

  8. 中央氣象署颱風警報 是由 中華民國交通部中央氣象署 所發布的 颱風警報 ,是中央氣象署針對 颱風 侵襲 臺澎金馬 時所發佈的警報,分為 海上颱風警報 與 陸上颱風警報 。 歷史與現況 [ 編輯] 中華民國的氣象單位受到許多變革,自1950年中央氣象局自 廣州 遷 臺北 [1] ,抗戰過後的台灣才有一個新的氣象單位負責氣象的觀測與預報,而後於1958年7月,中央氣象局奉令裁併為臺灣省氣象所,松山氣象臺由 民航局 代管 [1] ,直至1971年重新設置於 交通部 之下。 1973年,交通部發布 行政命令 「交航字第16862號令」,實施《氣象預報警報統一發布辦法》,針對中心最大風速每秒17.2公尺以上的熱帶氣旋,對各該海域所發布警報 [2] 。