Yahoo奇摩 網頁搜尋

搜尋結果

  1. 2016年7月22日 · 翻譯:與你內心最貼近的東西, 切莫等閒視之。要像堅守生命一樣堅守住它們,因為失去它們,生活就會毫無意義。 (2).adhere to 例句: It is more harmful to compromise one's own beliefs than to adhere to them. 翻譯:折衷自己的信仰比堅持信仰要有害。 例句

  2. 2016年8月4日 · 英漢翻譯需注意固定說法的翻譯 成語俗語諺語總之一切固定說法在翻譯時不僅在理解上而且在表達上都存在困難在單句的翮譯中如果遇到一個包塊”,即從字面上直譯譯不通的語言塊需要勤査字典

  3. 2018年4月5日 · 我們生活中,開玩笑說的我挺你,英文不是 I support you!. 因為support 是需要付之行動的支持 所以,以後單純的掛在嘴上的支持, 就不要說I support you 啦!. 👊🏾 那掛在嘴上的「支持」怎麼說?. 可以這樣說:I'm behind you! 在你後面支持你. 這是較隨便說說的支持 ...

  4. 2016年8月21日 · Aug 21 Sun 2016 17:48. 【英文學習】替換詞. 1.堅持(替換insist) (1). cling to. 例句:Don't take for granted the things closest to your heart. Cling to them as you would cling to your life, for without them, life is meaningless.翻譯:與你內心最貼近的東西,切莫等閒視之。 要像堅守生命一樣堅守住它們,因為失去它們,生活就會毫無意義。 (2).adhere to.

  5. 2018年4月14日 · 所以,I'm good.可能會翻譯為,“不用了,不必了” 等意思。 2. for good for good 看起來是為了你好的意思,而事實上,這裡的good不表示好 我們來看一個例子: Once an opportunity slips away, it has gone for good. 機會一旦錯過,永遠不會再來。 可見for

  6. 2018年8月30日 · 1.get a life [字面意思] 獲得重生[解] 找點正經事做吧[例句] Don’t take things too seriously! Chill out! Get a life! 別 跳到主文 字神與大家分享各種學習英文的方法, 並提供TOEIC、TOEFL、IELTS、GRE、GMAT等考試情報及留遊學資訊,要跟大家一起戰勝英文 ^^

  7. 2015年11月28日 · [郵局就在 Wal Mart 的對面。] 個人覺的 Right across the street of it 是個很重要的片語,加上 "right" across 表示出 "" 對面的意思。還有一個很常用的就是在什麼什麼的旁邊,這個要用 The office is next to it.

  1. 其他人也搜尋了