Yahoo奇摩 網頁搜尋

搜尋結果

  1. 2015年11月3日 · 周杰倫的髮如雪」、李玟的刀馬旦」,在舞群和聲光中東方意象和 R&B 及 Hip-Hop 樂聲和諧地相融著好聲音的舞台彷彿宣告著在這裡,「夢想能達成中華文化的大江大流永不乾涸。 「誰」在用琵琶彈奏一曲中國風? 不管是由漢字堆砌起的舞台場景、還是音樂界評審對於張磊「民謠」聲音寄與的厚望,在好聲音裡,我聽見「鄉愁」。 這鄉愁向著古老的中國,對於文化的根源與血脈的傳承有極其浪漫的想像。 「中國」是一個想像的共同體 [1]、是母親,而中華兒女在這個共同體裡血脈相連。 絢爛的舞台上,這樣堅定的關係不容質疑。

  2. Vo Style 2016-04-27. 當李玟的名字出現在我是歌手第四季的首發陣容時注定將成為這一季的焦點這位曾經在華語樂壇黃金時代叱吒風雲與林憶蓮王菲張惠妹共稱為四大天后的重量級人物時隔二十年再次站上了音樂的專業競技場李玟首場演唱完想念你》,輿論順勢立場分明各執己見: 一邊是業內人士對李玟用心的編曲和豪華樂隊配置的讚賞,加之揮灑自如的演繹,給出了比其他選手 「高出不少段位」 的評價;另一邊,對於不熟悉李玟的新朋友,則覺得她「任性」地選擇了一首「奇怪」的歌,並且演唱的誇張,表示 「欣賞不來」。 我是歌手第四季 第一場 李玟《想念你》 第一場,李玟排名第六。 唏噓隨之而來:傳說中的「月光女神」不過如此! 然而第二場,李玟燃起「豆字」, 雙冠軍完美逆襲, 脫身淘汰險境。

    • 當時的上層人士講話就是那麼怪
    • 英國腔又是怎麼來的呢?
    • 北韓著名播報員李春姬的腔,又是怎麼來的?
    • 台北國語,天龍人講的那種

    首先是廣播技術的不成熟。早期廣播主要是調幅(AM),偵測一個特定頻率的無線電波幅度上的變化,再將信號電壓的變化放大,並通過揚聲器播出。雖然技術簡便,方便接收,傳播距離也比較遠,但這種廣播音質較差,不但音頻帶寬狹窄,而且任何相同頻率的電信號都可以對其造成干擾。 音質受限,語音清晰無疑非常重要。本來就嘈雜的背景音中,如果播音員的口音快而模糊,聽眾的耳朵就會受到折磨。而且,高頻聲音在早期技術條件下音質損失較少,因此老錄音在現代人聽來一般都更為尖利。 技術水平只是一方面,播音腔之所以怪裡怪氣,更直接的原因是早期廣播聽眾說話就是這個調。廣播技術誕生於 20 世紀初期,條件所限,負擔得起接收費的人不多,最早的聽眾主要是社會中上層。而且,其時正值大量新富人士試圖擠入傳統精英階層,口音向上層靠攏是提升身價的...

    在世界各地,上流社會的口音一般比較清晰,下層口音中消失的某些對立在上層往往得以保存。如英國上層的 RP 腔 lip lit lick 分明,但倫敦工人的發音則大多模糊難辨。同樣,20 世紀初北京上層的口語音系雖已與平民沒有音位上的差別,但他們讀書時仍保留入聲。 出於教養和身份,上流社會也往往更重視家庭成員說話的清晰度。例如有著悠久正音和演說傳統的英國,連國王喬治五世和撒切爾夫人都要請專人指導發音,中國的《顏氏家訓》也多次強調正音的重要性。在大眾聽來,這種對正音的執著往往顯得做作而疏離。 反過來,吞音、連讀這種大眾常見的語音模糊現象(如一般北京人讀「大柵欄」、「德勝門」的第二個字時),在注重清晰的上層口音中往往要輕得多。 所以,廣播中出身北京蒙八旗的言慧珠,說話時就幾乎沒有普通北京人常見的吞音...

    無論大陸還是台灣,民國口音都在初期得以延續。但不久之後,這種口音在大陸就不合時宜了。 1966 年,文化大革命在中國展開。文革期間講求聲音的力量感,要體現血性和氣魄,讓各路牛鬼蛇神聽了膽戰心驚。之前那種發音清晰、感情相對中立的播音方式自然不符合需求。這種播音腔在今天的朝鮮仍是主流,比如著名功勛播音員李春姬,她氣吞山河的播音據說能讓敵人「肝膽俱裂」。 1978 年後,文革腔雖在黨政機關和軍隊的紀錄片中仍有保留,但普通電視節目中已難覓蹤跡。不過其內在精神已深植於大陸人的說話方式中,甚至不限於普通話——香港回歸前中國曾製作一檔宣傳基本法的粵語節目,播音員來自廣州,但在香港播出後惡評如潮,市民紛紛反映語調過於兇狠蠻橫,聽得很不舒服,最後不得不請了一位香港的播音員再錄一次。 此時台灣的播音腔調仍是以前...

    台灣的情況更特殊。標準意義上的國語來源於北京地區的方言,但台灣本地沒人說北京話。國民黨敗遷台灣後,外省人來自大陸各地,這些主要聚居在台北的「天龍人」很長一段時間內主導了台灣社會,他們通常用國語交流,因此其後代一般都能講一口相當標準的國語(如馬英九),被稱為「台北國語」。 為什麼「台北國語」會導致台灣腔變「娘」? 首先是外省人的出身。外省子弟的上層多來自江浙地區,台北國語的鼻音比較輕,ing/eng 這樣粗重的後鼻音在很多人的口語裡面不出現,和蘇州話、上海話類似,聽感自然比較軟糯。外省人中也有很多人說山東話等北方語言,但他們大多是眷村的下層軍官和士兵,對台北國語的形成產生不了什麼影響。 台灣本地人則以閩南話為主,閩南人講國語相當粗硬,被譏諷為「地瓜腔」。在文化中心台北,這種腔調顯然不入流。在國...

  3. 2017年3月21日 · 在紐約市立大學任教的台灣籍教授彭駿逸從語言學的角度研究此現象發現中國人對台灣腔的崇拜竟然要歸功於台灣輸往中國的偶像劇。 (責任編輯:蔡沛宇) 台灣偶像劇充斥都會小資女陽光暖男的角色大陸人 收看後很嚮往這種生活就覺得這人講話聲音太好聽 」。 這也是大陸人對台灣腔產生好感的原因。 (截自愛奇藝,中央社提供) 「你講話好好聽,好像電視裡的人」,在上海生活、跑新聞,類似的詢問幾乎天天上演。 另一個經驗是,在北京和計程車司機聊天,說著說著對方突然沉默了,接著問,「你一定要這樣說話嗎? 我會很不好意思」。 線下的生活經驗,也在網路熱議。 關於台灣人講話的二三事,幾乎每隔一陣子就會被中國網民拿出來討論。 覺得台灣腔很嗲的人會問,「台灣人是故意裝台灣腔嗎?

  4. 2020年2月3日 · (本文經原作者 人文・島嶼 授權轉載,並同意 BuzzOrange 編寫導讀與修訂標題,原文標題為〈 臺灣被遺忘的聲音 臺大王櫻芬幫你找回來! 〉。 首圖來源: pixabay 。 【我們為什麼選擇這篇文章? 你對台灣音樂史知多少? 台灣歷經多次殖民統治,許多歷史紀錄出現斷層,令僅存的史料紀錄顯得更加珍貴。 日本學者 75 年前來台環島調查,終完成台灣最早且完整的音樂紀錄,然而這份史料命運多舛,曾在戰亂下遠赴英國,最後才「流回」台灣。 透過台大音樂學教授王櫻芬解密這份史料,一起來趟台灣音樂尋根之旅。 (責任編輯:黃梅茹) 現代人聽歌、錄音管道相當多元,彈指之間就可以達成,但對老祖先來說,想保留聲音是相當困難的。 首圖來源: pixabay 。 採訪撰稿/沈眠. 編輯、攝影/林俊孝.

  5. 2017年1月25日 · 前衛出版社 2017-01-25. 【我們為什麼選這本書】. 很多人都說,台北街道名有著中國各地城市的名稱,是1949撤退來台後,為了懷念故國江山才這樣命名的,但台北街道名稱的由來真的是這樣嗎?. (責任編輯:蔡沛宇). 從小我就發現台北市區的道路有個有趣的 ...

  6. 2020年12月22日 · 在外商,直呼名諱很正常!. 我職涯的前 10 年都待在外商,但又不是真的很「純」的外商,或者是說,不是由當地人所成立的企業。. 但即便是這種「外不外、local 不 local」的文化,還是跟純台資的公司有很大的區別。. 舉例來說,我 在外資銀行上班的時候 ...