Yahoo奇摩 網頁搜尋

搜尋結果

  1. translate.google.com.twGoogle 翻譯

    Google 提供的服務無須支付費用,可讓您即時翻譯英文和超過 100 種其他語言的文字、詞組和網頁。翻譯 設定 語音速度 正常 測試 緩慢 測試 較慢 測試 登入 翻譯 關於 Google 翻譯 隱私權與條款 說明 提供意見 關於 Google ...

  2. 2022年4月12日 · Taiwan aims for zero serious COVID cases as infections edge up. (隨著感染人數升溫台灣的目標是重症清零。 edge表示「徐徐地移動」,因此edge up代表「逐漸上升」的意思。 這個動詞也可以用於描述「處理圖表上數字和情勢走向」的情況,也是多益測驗金融財務情境不可或缺的詞彙。 On April 1, Taiwan broke the 100 level for the first time in 2022 with 104 local COVID cases. Just four days later on April 5, Taiwan surpassed the 200 mark with 216 cases.

  3. 2022年4月17日 · Bilingual Pages. Sun, Apr 17, 2022 page14. IN THE NEWS 時事英語. Taiwan launches new COVID-19 policy 台灣要與病毒共存或清零? 英文這樣說. 陳涵偉. 近期台灣新冠病毒COVID-19疫情升溫每日確診病例屢創新高造成人心惶惶。 為了降低民眾的不安全感,政府在四月六日發表台灣未來的防疫策略,本週就讓我們來從路透社對此事件引述的文章,學習疫情相關與多益測驗中常考的單字吧! 重症清零 zero severe cases.

  4. 近期台灣的疫情升溫這幾天有個名詞大家一定不陌生就是校正回歸今天跟著編編一起來學習幾個簡單生字吧~ #校正回歸 backlog. #確診病例 confirmed case. #疫情爆發 outbreak. #潛伏期 incubation period. #死亡人數 death toll. #校正回歸 backlog. 英文是backloglog在英文中有紀錄之意而船長的航海紀錄本寫的就叫log。 登入網站的動作為log in,所以backlog就是代表後來才登錄的資料,我們就稱為「校正回歸」哦。

    • novel coronavirus 新型冠狀病毒。Coronavirus 是由表示 crown(王冠)的拉丁字根 corona- 和 virus(病毒)組合而成,意思是「冠狀病毒」,novel 則是形容詞「新的」,兩者合在一起用來表示「新型冠狀病毒」。
    • outbreak 爆發。要表示某事「突然爆發」,我們可以說 break out。outbreak 則是它的名詞,指「(疾病)爆發、突然發生」。例如:
    • confirmed case 確診病例。Confirmed 是形容詞「被確認的」,case 則是名詞「病例」,合在一起自然就是指「確診病例」囉!例如:
    • transmission / spread 傳播、蔓延。Transmission 是動詞 transmit 的名詞,指「傳播、傳染」;spread 則是「蔓延、擴散」,可以作為名詞或動詞。
  5. 其他人也問了

  6. 隨著新冠肺炎疫情在台灣拉高警戒程度升溫大家有乖乖待在家線上學英文嗎那麼這樣和時事新聞相關的實用防疫英文可以怎麼表達呢每天隨時密切注意新聞報導的你在疫情期間看國外新聞時候有哪些防疫英文單字和防疫英文單字需要知道

  7. 2022年5月16日 · monitor one's health 自我監測健康狀況. self-health management (n.) 自主健康管理.