Yahoo奇摩 網頁搜尋

搜尋結果

  1. 2022年10月8日 · 故意用一個翻譯的、第一眼看到都看不懂的外國名詞 連醫師也看不懂 被迫要去接受非慣用的醫學名詞 還要這個教科書沒有的名詞 成為對病人衛教的名詞 這個不知道是媒體為了搏版面創造的 還是醫師位為了增加曝光度 故意用大家不熟悉的直譯名詞來稱呼

  2. 但並非同一套「語言」。在「法律認識」和「法律適用」時,必然會出現「翻譯 」的現象。不要以為法律和法律教科書都使用「中文符號」,它就是你本來就會的「中文」,它其實是種使用同一套「中文符號」的「專業外文」。如果未經過長期紮實的 ...

  3. 美國上世紀初醫療改革時即明訂官方語言是病歷書寫唯一的合法文字若以英語之外的語言寫病歷保險公司是不會給付醫師費用的同時為了兼顧病人知的權利在新英格蘭的醫學中心每一間都有病歷翻譯處可以把病歷翻譯成廿八種不同的文字

  4. 由 大雅老仙ㄟ » 週五 3月 12, 2021 1:08 am. 【五彩繽紛】常用臺語中的外來語. 人與人之間,必須用語言溝通,假如不同語言族群,他們就會互相借用詞彙。. 舉例說:英語沒有茶,他們就借用泉州的詞彙,也叫茶(tea,英美誤音涕),最近大媽(dama)也被列入英語 ...

  5. V1. 文章: 1096. 註冊時間: 週五 12月 11, 2009 12:33 pm. 2 病歷是甚麼 論解讀病歷的 "超譯" dtemer92 » 週六 9月 28, 2019 1:36 pm. 病歷, 是透過 "醫師眼中的稜鏡" 所記錄下來的 "相對" 客觀紀錄. 怎麼說呢? 論標準病歷格式的SOAP邏輯. 所謂的SOAP, S是主觀紀錄, O是客觀紀錄, A是評估, P是計畫醫囑等等. 這構成了醫療病歷的邏輯. 我們先論S. S是主觀紀錄, 主要是患者的病史陳述, 而醫師將其記錄下來. 要知道病歷紀錄的S並不是法庭的書記官, 一字一句的鉅細靡遺記錄. 因此, 這裡出現了幾個可能會出現變異的點: 1.

  6. 500c.c.的血包一共使用了38包;診斷出原病因是十二指腸潰瘍,但因止痛藥的作用,造成胃穿孔,甚至潰爛沾黏胰臟,導致剖腹後發現這個情況又趕緊縫合,最後決定先用內視鏡手術止血,那次住院一共24天,花費日幣200萬。

  7. Re: 請問一下"開立慢性連續處方簽"英文要怎麼寫?. 21.The Refill Card is for patients with stable condition and medication, and must be authorized by your doctor. 慢性連續處方簽〈Refill Card〉是給病情及用藥穩定的病患使用,並須經看診醫師開立。.

  1. 其他人也搜尋了