Yahoo奇摩 網頁搜尋

搜尋結果

  1. 2020年5月13日 · 今天在使用Google翻譯YT留言時發現一個問題, 就是翻譯怎麼這麼奇怪,到底是怎麼回事? 就是這一句的翻譯: It has been one of the real model countries in terms of controlling the pandemic 只有Google翻譯的內容與其他家的不一樣 Google版 https://i.imgur.com/JW0rpsh.jpg

  2. 2023年6月4日 · 那就開始教學吧,這邊先提供網址給各位下載. https://github.com/HIllya51/LunaTranslator. GitHub - HIllya51/LunaTranslator: Galgame翻译工具,支持剪贴板、OCR、HOOK,支持40余种翻译引擎。 Galgame translate tool , support clipboard / OCR/ HOOK, support 40+ translate engines. Galgame翻译工具,支持剪贴板、OCR、HOOK,支持40余种翻译引擎。

  3. 2020年6月11日 · 標題 [問卦] 台灣Google到底在服務哪國人?. 時間 Thu Jun 11 13:11:31 2020. 台灣Google. 一個為了服務台灣 中華民國成立的公司. 這個國家使用的字體為 正體字(繁體字). 這間公司在台灣的名稱為. 美商科高國際有限公司. 然後服務的內容 一堆標題簡體字(殘體 ...

  4. 2023年7月29日 · 看板 C_Chat. 作者 fireleo (火焰騎士) 標題 [閒聊] AI翻譯484比機翻順? 時間 Sat Jul 29 16:07:44 2023. 如題. 之前的翻譯有分人工翻譯和機翻. 人工翻譯就是手工翻譯翻譯的好不好就看翻的人怎麼樣. 比較花時間,成本也比較高. 機翻就是直接丟給Google翻譯,Deepl之類的,因為不用特別找人翻,所以以後會越來越. 多機翻. 因為一個詞可能有多個意思,所以翻譯結果可能不理想 (看要翻譯的文是什麼和翻譯機器. 是什麼) 而現在有AI翻譯 (也算是機翻的一種?) 像我之前講的Monica. https://imgur.com/ZW8Szlo. 他有翻譯功能. 先看這段艦隊收藏的新聞反白的然後把這段給Monica翻譯.

  5. 2019年5月13日 · banbee100 (BB)[問卦] Google 翻譯是不是越來越強大了?. Mon May 13 14:50:38 2019. 幾年前丟孤狗翻出來的東西百分之八十都是狗屁不通。. 最近再試了一次,我的媽呀,正確通順度達百分之九十,自然程度甚至比很多人翻的還好。. 雖然說另外百分之十嚴重翻錯 ...

  6. 2019年9月29日 · 看板 Gossiping. 作者 ruokcnn (Dean) 標題 Re: [問卦] Google翻譯是不是進步的有點太快了. 時間 Sun Sep 29 23:40:41 2019. ※ 引述《IMCENTER (Grom)》之銘言:. : 如題阿. : 我記得幾年前用Google翻譯段落式文章. : 通常都翻的有點顛三倒四. : 但這一兩年翻段落式的 (大概三到 ...

  7. 2021年1月17日 · 看板 Gossiping 作者 IJS (分清客套、禮貌與真誠) 標題 [爆卦] 強國邏輯入侵Google 翻譯 時間 Sun Jan 17 22:09:26 2021 Google翻譯很神奇。 不騙你,我自己試了,覺得很神奇。

  1. 其他人也搜尋了