Yahoo奇摩 網頁搜尋

搜尋結果

  1. 2020年5月12日 · 日本的雨傘有分「日傘」、「雨傘」跟「晴雨兩用傘」,需注意的是,日傘專門用來遮陽光用的,布料通常沒有做防水處理,而且傘面常常有刺繡的設計,刺繡的孔隙恐有漏水之虞,因此日傘並不適合拿來遮雨喔!

  2. 2021年1月18日 · 一年中時常下雨、夏季又長的台灣,包包中很需要隨時有一支「折疊傘」,現在就要推薦你7款日本人氣的雨傘品牌,不僅晴雨兩用、超輕量、自動開合、抗UV99.9%、遮光100%都功能都有,花色還非常多樣好選擇!. 快來看看有哪些到日本必買的雨傘品牌吧!. 圖片 ...

  3. 2021年4月21日 · Wpc. IZA系列陽傘在烈日高照的日子,高達99.9%紫外線遮避率,輕鬆擋住惱人紫外線既降溫又清爽;遇到傾盆大雨的天氣也不用擔心,超潑水的面布料讓雨水瞬間滑落,有了 Wpc. IZA晴雨兩用折疊傘,讓你撐把都能成為最吸晴的型男!

  4. 2020年5月15日 · 陰鬱下雨天從包包拿出還原度超高的炸蝦,保證歡笑聲不斷,讓壞心情一掃而空!

    • 下雨天傘被偷1
    • 下雨天傘被偷2
    • 下雨天傘被偷3
    • 下雨天傘被偷4
    • 下雨天傘被偷5
    • 「家暴」日文怎麼說?最常見的是「Dv」
    • 「勒索」日文怎麼說?可以說「カツアゲ」
    • 「綁架」日文怎麼說?最常見的是「拉致」(らち)
    • 「兇殺案」日文怎麼說?其實就是「殺人事件」
    • 「殉情」日文怎麼說?字面上看不出來的「心中」

    「家暴」的日文有兩種說法,第一個與中文最接近的是「家庭内暴力(kateinai bōryoku)」。日語和中文不同,沒有「家暴」的簡稱。「家庭内暴力」一詞出現在日本1970年前後,泛指對家人施暴的行為,或是言語上的霸凌。 「家暴」在現代日本最常見的說法是「DV(dīvī)」,是英文「Domestic Violence」(家庭暴力)的簡稱。這一詞在日本的新聞報導很常見,甚至家暴相關法律的簡稱也是「DV 防止法」,可說中文的家暴最合適的翻譯,就是日文的「DV」了。

    「勒索」的日文,最合適的是「カツアゲ(katsuage)」,也會寫成「喝上げ」。「喝」是「恐嚇」(恐喝)、「上げ」有將金錢捲款而逃的意思。完整就是恐嚇對方,然後將錢拿走,也就是勒索。 除了「カツアゲ」之外,也有「強請る(yusuru)」、「巻き上げる(makiageru)」兩個單字可以表達勒索。但是前面需要加上金錢,如「お金をゆする」、「お金を巻き上げる」。與「カツアゲ」的區別是,「カツ」(喝)一字已表達了恐嚇意味,更符合中文勒索的語意。

    「綁架」的日文最常見的,就是「拉致(rachi)」一詞。日文的用法,可以說:「見知らぬ男に拉致された」(被不認識的男子綁架)。 「拉致」一詞,在日本新聞中比較少出現一般的綁架案件,更多的是北韓的日本人「拉致」事件。主要發生在1970~1980年代,日本政府主張北韓綁架了日本人,或朝鮮籍日本人。部分受害者於2002年回到日本,還有許多人尚處於失蹤狀態。只要在日本看見「拉致」二字,容易想到此事件。

    「兇殺」的中文意思,是行兇殺人的簡稱。兇殺案意思就是行兇殺人相關案件。「兇殺案」的日文非常簡單,就是「殺人事件(satsujin jiken)」。 與中文不同,日文表達這類型案件,只說「殺人」二字。而「案」則會使用「事件」。需要注意的是,日文的「事件」二字現在多有犯罪性意涵,像是「殺人事件」、「強盗事件」,或是影響社會的重大案件,也都使用「事件」二字。與中文的「案」可以互譯。

    「殉情」的日文是「心中(shinjū)」。這一詞對中文母語者來說不容易理解,因為在中文裡,「心中」是「心裡面」的意思。為了「殉情」一詞,在日文裡會說成「心中」呢? 「心中」在日文裡,原本的意思是「真心真意」,後來衍伸為「對他人有情有義」──特別是男女間為了讓愛情化為永遠,斷髮、拔指甲等為對方立下誓約的行為。而這種愛意的究極形式,在近代日本被認為是殉情,後來「心中」就有了殉情的意思。 生活沒有過不了的難關,請珍惜生命! ►台灣關愛熱線: 24小時免付費安心專線:1925 24小時生命線協談專線:1995 張老師專線:1980 ►香港關愛熱線: 香港撒瑪利亞防止自殺會:2389 2222 向晴熱線: 18288 24小時生命熱線:2382 0000 以下整理這次5個日文單字與讀音給大家! 這次介...

  5. 日本雨傘選購指南:輕量傘、摺疊傘、超美直傘都想買!. 《樂吃購!. 日本》是台灣、香港繁體中文圈裡最大的日本旅遊、藝能、文化、購物、日語學習的媒體。. 想一手掌握日本情報,就看《樂吃購!. 日本》,獲得有深度的日本最新資訊.

  6. 2021年6月29日 · 深入了解「おもてなし」的由來. 「款待」不等於「服務」! 「服務」(service)一詞的語源是拉丁語servitus,意思是奴隸。 也就是說,service有明確的主從關係。 比如大家熟悉的西式服務,表現好的服務生會有小費,但象徵日式服務的「款待」則是不求回報的。 「款待」一詞,語源來自「 持て成し 」( もてなしmotenashi ),指的是反映出自身性格和教養的對人態度。 另外也可以直譯為「沒有表面」,也就是「 表裏一致 」,衍伸出 真心誠意的待客之道 。 「おもてなし」與茶道密不可分. 這種真心誠意、重視主客之間認同的待客哲學,與日本的茶道文化密切相關。 在茶道儀式中,亭主(當天茶席的主人)在客人面前,無論是清洗茶道具還是點茶,一切公開毫無保留。