Yahoo奇摩 網頁搜尋

搜尋結果

  1. En 1994, Jean-Christophe Grangé fait paraître son premier roman Le Vol des cigognes qui reçoit un bon accueil critique. Son second roman paru en 1998, Les Rivières pourpres, devient numéro 1 des ventes [réf. nécessaire].L’année suivante, Albin Michel réédite Le Vol des cigognes qui rejoint à son tour le palmarès des meilleures ventes [réf. nécessaire].

  2. Gérard Leclerc (journaliste)

  3. Franz Liszt

    • Incipit
    • Résumé
    • Personnages
    • Analyse
    • Postérité
    • Traductions
    • Adaptations
    • Inspiration Dans d'autres Œuvres
    • Voir aussi

    L'incipit de L'Étranger est considéré comme l'un des plus célèbres passages de la littérature française. Les premières phrases du roman sont les suivantes : D'emblée, ce narrateur paraît détaché au lecteur, en montrant un certain agacement qui correspond mal à la gravité du moment. Cette impression sera encore, par la suite, celle qu'il fera devant...

    Le roman met en scène un personnage-narrateur nommé Meursault, vivant à Alger en Algérie française. Le roman est composé de deux parties. Au début de la première partie, Meursault reçoit un télégramme annonçant que sa mère, qu'il a placée à l’hospice de Marengo, vient de mourir. Il se rend en autocar à l’asile de vieillards, situé près d’Alger. Vei...

    Emmanuel : collègue de travail de Meursault qui travaille au chargement. Il a prêté une cravate et un brassard pur l'enterrement de la mère de meursault car il avait perdu son oncle il n'y a pas tr...
    Meursault : personnage principal, de prénom inconnu et d'une trentaine d'années.
    L'Arabe principal : tué par Meursault d'un coup de feu et ensuite criblé de quatre autres coups. Frère de la maîtresse de Raymond. Camus ne précise pas son nom.
    anuel

    Dimension philosophique du roman

    L'Étranger, notamment dans la seconde partie, rappelle les procès staliniens (vers 1932, tandis que L'Étranger paraît en 1942). La loi du 1er décembre 1934 de Stalineraccourcit les délais de condamnation comme dans le livre, où le procès est très rapide. Le genre rappelle aussi le théâtre de l'absurde (Alfred Jarry). C'est un genre traitant fréquemment de l’absurdité de l’Homme et de la vie en général, celle-ci menant toujours à une fin tragique. Pour Jean-Paul Sartre, le roman d'Albert Camus...

    Style

    La lecture du manuscrit de L'Étranger inspira à André Malraux des remarques stylistiques qui furent communiquées à Camus par son ami Pascal Pia. Malraux notait l’usage abusif que Camus faisait de la structure « sujet, verbe, complément, point ». L'auteur apporte les modifications conseillées afin, concède-t-il, d'« éviter la caricature ». Le récit est tout entier construit du point de vue du narrateur et exclut tout autre point de vue. Ce choix narratif a plusieurs effets de lecture,...

    Critiques

    Dans son ouvrage Culture et impérialisme, le critique littéraire Edward Saïd souligne que, bien que L'Étranger soit souvent interprété comme une sorte de métaphore abstraite de la condition humaine, le roman est profondément ancré dans son contexte historique, à savoir l'Algérie coloniale dans laquelle Albert Camus a grandi. Saïd souligne par exemple que les personnages arabes ne sont jamais nommés et constituent un arrière-fond passif à la vie des personnages européens qui eux ont des noms e...

    L'Étranger est le deuxième plus grand succès des Éditions Gallimard, après Le Petit Prince d'Antoine de Saint-Exupéry.
    L'Étranger est classé à la 1re place du classement français établi en 1999 des 100 meilleurs livres du XXe siècle.
    Il est inclus dans la liste des 100 meilleurs livres de tous les temps, établie en 2002 par le Cercle norvégien du livre, à partir des propositions de 100 écrivains issus de 54 pays différents.

    Le roman a été traduit en soixante-huit langues, ce qui en fait le troisième roman francophone le plus lu dans le monde, après Le Petit Prince de Saint-Exupéry et Vingt Mille Lieues sous les mers de Jules Verne. Entre autres, L’Étranger a été traduit en afrikaans par Jan Rabie sous le titre Die buitestaander, publié en 1966 aux éditions Afrikaanse ...

    Édition illustrée

    En 1946 sort une édition de L’Étranger illustrée de 29 eaux-fortes par le peintre et créateur de costumes Mayo.

    Au cinéma

    À l'initiative de l'acteur Gérard Philipe, ami d'Albert Camus depuis 1945, une adaptation de L'Étranger au cinéma est envisagée au début des années 1950,,. En septembre 1950, l'écrivain y est favorable si Jean Renoir en est le réalisateur et si Gérard Philipe incarne Meursault, deux conditions qui deviennent sine qua non . Les pourparlers concernant les droits d'adaptation s'engagent en octobre – via Lucienne Watier (l'impresario de Gérard Philipe) de l'agence Cimura – avec Dionys...

    En bandes dessinées

    1. José Muñoz (Éditions Futuropolis), 2012 (ISBN 9782754807685) : « Le roman dans son texte intégral accompagné de plus de 50 illustrations. » 2. Jacques Ferrandez (Éditions Gallimard BD), 2013 (ISBN 9782070645183) : « Jacques Ferrandez en offre une relecture […] en bande dessinée. »

    Littéraires

    1. Meursault, contre-enquête, Kamel Daoud, éditions Barzakh, 2013 (ISBN 978-9931-325-56-7) et Actes Sud 2014 (ISBN 978-2330033729), est un roman proposant le point de vue du frère de « l'Arabe », tué par Meursault. Selon l'éditeur, Kamel Daoud « confond délibérément Meursault et Camus. [...] Par endroits, il détourne subtilement des passages de L’Étranger. ». L'ouvrage obtient en 2014 le prix François-Mauriac, et le prix des cinq continents de la francophonie. Il est présent dans la derni...

    Musicales

    1. L’Étranger a inspiré en 1978 à Robert Smith, le leader et chanteur des Cure, une chanson intitulée Killing an Arab. 2. Une chanson du groupe de no wave californien Tuxedomoon reprend le thème dans une chanson reprenant le titre du roman L'Étranger dans leur album Suite en sous-solen 1982. 3. Créée en 2008 et en tournée jusqu'en 2014, la performance musicale Albert Camus lit L’Étranger Remix (Hélice Productions), conçue par Pierre de Mûelenaere, avec Pierre de Mûelenaere et Orchid Bite...

    Cinématographiques

    1. The Barber, des frères Coen (2001), pourrait être rapproché du roman de Camus : « Les deux œuvres partagent en effet la même illustration de cette philosophie de l’absurde - aussi essentielle chez Camus que chez les Coen, en plus d’être sensiblement construites sur la même ossature (monotonie / meurtre / procès). » 2. Aux abois, film français réalisé par Philippe Collin (2005), est librement adapté du roman du même nom de Tristan Bernard (le roman est publié en 1933, soit une dizaine d...

    Bibliographie

    1. Vicente Barretto, Camus: vida e obra. [S.L.]: João Álvaro, 1970 2. Revue des Lettres modernes, Autour de L’Étranger, série Albert Camus 16, 1995 3. Edoardo Cagnan, « Meursault entre voix et texte : la monotonie de la ponctuation dans L’Étranger d’Albert Camus », Études françaises, vol. 56, n° 2, 2020, p. 67–81 (lire en ligne). 4. P.-G. Castex, Albert Camus et « L’Étranger », José Corti, Paris, 1965 5. U. Eisenzweig, Les Jeux de l’écriture dans « L’Étranger » de Camus, Archives des lettres...

    Articles connexes

    1. La dramaturgie chez Camus 2. Victor Hugo, Le Dernier Jour d'un condamné 3. Kamel Daoud, Meursault, contre-enquête(2013)

    Liens externes

    1. L’Étranger d’Albert Camus, Les Classiques des sciences sociales ; format Word, PDF, RTF, domaine public au Canada 2. L’Étranger, wikilivres.ca ; format HTML, domaine public au Canada 3. L’Étranger, ebooksgratuits.com ; format HTML, domaine public au Canada 4. L’Étranger, FadedPage.com 5. « Albert Camus lit un extrait de "L'étranger" », Pages françaises, sur SoundCloud, Institut national de l'audiovisuel, 13 décembre 1947

  1. 其他人也搜尋了