Yahoo奇摩 網頁搜尋

搜尋結果

  1. Yahoo奇摩字典
    • 1. wuhan pneumonia; COVID-19; coronavirus

    Powered by 資料僅供參考

    • 2019-nCov

      • 世界衛生組織建議暫名為「2019-nCov」,其中「2019」代表發現此病毒的年份,「n」代表新型(New or novel)的意思,「CoV」就是冠狀病毒的英文簡稱(Coronavirus)。
      www.bbc.com/zhongwen/trad/science-51382284
  2. 其他人也問了

  3. 2020年1月28日 · 武漢肺炎 英文應該怎麼說呢?「武漢肺炎的英文叫做Wuhan pneumoniaWuhan是武漢的意思pneumonia則是肺炎的意思如果你會跟外國朋友用英文聊天聊到武漢肺炎武漢病毒等英文要記得會說用英文說趕快學起來吧

  4. 2020年2月11日 · Coronavirus 是由表示 crown(王冠)的拉丁字根 corona- 和 virus(病毒)組合而成,意思是「冠狀病毒」,novel 則是形容詞「新的」,兩者合在一起用來表示「新型冠狀病毒」。 例如: The 2019 novel coronavirus, or the so-called “Wuhan pneumonia,” was first detected in...

  5. 傳染」、「隔離的英文怎麼說這篇整理幾個跟武漢疫情有關的單字片語讓你看懂國際新聞並跟上時事腳步。 香港

    • 疫情診斷相關單字
    • 疫情症狀相關
    • 疫情防疫相關

    Backlog、retrospective addition 校正回歸

    校正回歸意指將延後登錄的肺炎確診案例依照採檢時間追加到之前公布的數據,用來正確反映並研判疫情趨勢的方法。Log 的英文有「紀錄」的意思,而現代網路平台登入也常使用 log in 來表達。因為登入就會留下紀錄,因此 backlog 才會解釋為之後登入的資料。在疫情的應用場景裡,翻譯為「校正回歸」。動詞retrospect 有「回顧,追溯」的意思,形容詞為 retrospective,指「有追溯效力的;懷舊的」意思。Add 是英文動詞「新增」的意思,addition 則為名詞的形式。

    Confirmed case 確診病例

    Confirm 作為動詞的意思是「確認」,加上 -ed 變成動詞分詞,有修飾作用。Case 的中文為「案例,案子」,因此 confirmed case 在新冠疫情的框架中,代表「確診病例」。

    Super-spreader 超級傳播者

    Spread 的動詞有「傳播,散佈」的意思,後綴 -er 給予其身份,可解讀為「傳播者」,搭配前面的形容詞 super 就有了 super-spreader,表示「超級傳播者」。根據 BBC 指出,雖然超級傳播者目前尚無確切的科學定義,但多指當一個病人傳染的病例數比一般情況高出許多時,就可以認定該病患為超級傳播者。

    Loss of taste or smell 味覺或嗅覺喪失

    Loss 在這裡為名詞,動詞為 lost,表示「失去」,taste 作為動詞有「品嘗」的意思,名詞則延伸為「味覺」,同理,smell 的動詞是「聞」,作為名詞則解讀為「嗅覺」。因此 loss of taste/smell 就是指味/嗅覺喪失。如果要使用 lost 這個動詞,你可以說 lost one’s sense of taste/smell,也可以表示相同意義。

    Dry cough、itchy throat 乾咳、喉嚨乾癢

    Dry 是「乾燥」的意思,cough 作為名詞跟動詞都表示「咳嗽」,所以 dry cough 翻成中文就是「乾咳」。而會造成乾咳通常是因為喉嚨發癢,英文就是 itchy throat。

    Have difficulty breathing、shortness of breath 呼吸困難、呼吸急促

    Difficulty 這個名詞衍伸自形容詞 difficult(困難的),我們一般會用 have difficulty + V-ing 來表示「難以做某件事」的意思,因此 have difficulty breathing 翻譯為呼吸有困難。另一個表達呼吸急促的說法是 shortness of breath,short 是「短促的」,而 shortness 為名詞,因此 shortness of breath 就有呼吸急促的意思。

    Contact tracing 回溯接觸者

    Contact 當名詞有「聯繫人,接觸者」的意思,trace 當動詞則有「追溯,追蹤」的意涵,因此 contact tracing 兩者結合即為「回溯接觸者」。通常在案例確診之後,便會啟動回溯機制,匡列相關接觸者一併做隔離與採檢,以預防疫情一發不可收拾。

    Screening 篩檢

    Screen 當名詞使用時是「螢幕」的意思,但是當作動詞解釋為「篩檢」,後面加上 -ing 轉變為動名詞 screening 也是指「篩檢」,因此新聞報紙上常看到的篩檢測試就可以用 screening test 來表達。常見的用法會在 screening 後面加上介系詞 for,用來說明是「為了何事做篩檢」。

    Stay-at-home order 居家隔離

    只要是與確診病例接觸過的人,就會收到「居家隔離通知書」,必須居家隔離 14 天,每日追蹤 2 次健康狀況。居家隔離顧名思義就是要待在家(stay at home),不得隨意外出或搭乘大眾運輸工具。如果隔離期間發現有症狀,不得自行就醫,應由當地衛生機關安排就醫。此外,居家隔離結束後,應再自主健康管理 7 天。有此可知它是政府頒布的命令,因此與英文單字 order 做搭配,所以用 stay-at-home order 來表達居家隔離。

    • Voicetube
  6. 2020年2月12日 · 標準的診斷方法是通過 逆轉錄聚合酶鏈式反應 (rRT-PCR)、 轉錄介導擴增 (英語transcription-mediated amplification) (RMA)或通過 鼻咽拭子 的 逆轉錄環介導的等溫擴增 (英語Reverse Transcription Loop-mediated Isothermal Amplification) (RT-LAMP)檢測病毒的 核酸 。 胸部CT成像 也有助於診斷基於症狀和風險因素被高度懷疑感染的個人 [36] [37] 。 預防措施包括經常 洗手 、 保持社交距離 、 隔離檢疫 、室內通風、咳嗽時掩住口鼻、避免用未清洗的手觸摸面部 [4] [38] [39] 。 在公共場所佩戴 口罩 可以非常有效地減少傳播的風險 [40] [41] 。

  7. 新冠肺炎武漢肺炎疫情自爆發至今影響了全球國內外許多國家在英國BBC新聞美國CNN新聞國家地理雜誌等頻道上全天都在不停放送報導新型冠狀病毒疫情英文消息但是這最新的疫情英文資訊在我們學過的英文課本裡都沒有教常是聽得霧煞煞…,而且也不知道怎麼跟外國朋友聊疫情英文內容嗎不要緊接下來這篇文章就讓Yes一次教你實用新冠肺炎疫情英文單字包含確診英文隔離英文實名制英文校正回歸英文….,讓你搞懂相關疫情英文! 疫情英文:防疫措施 Prevention Measures. 疫情英文:新冠肺炎疾病英文症狀. 疫情英文:隔離宅在家也可以很有聊的十件事! 疫情英文:在家健身 (work out) 疫情英文:線上學習 (take online courses)

  8. 2021年6月17日 · 接著跟大家介紹感染新冠肺炎時會出現的症狀symptom),以及它們對應的英文。 Loss of taste or smell 味覺或嗅覺喪失 Loss在這裡為名詞,動詞為lost,表示「失去」,taste作為動詞有「品嘗」的意思,名詞則延伸為「味覺」。

  1. 其他人也搜尋了