搜尋結果
《天佑國王》(英語: God Save the King,又译作《天佑吾王》或《上帝保佑國王》),女性 君主 在位时称作《天佑女王》(英語: God Save the Queen,又译作《上帝保佑女王》),是数个 英聯邦王國 和英国 皇家屬地 作为 国歌 或皇家 礼乐 使用的 颂歌。 [1][註 2] 天佑国王曲调作者不详,可能源自單聲 聖歌,但也有传统说法认为是1619年由 约翰·布尔 所作。
-Cambridge University Musical Society Chorus/Choir of King's College, Cambridge/New Philharmonia Orchestra/Sir Philip Ledger-The National Anthem (arr. Elgar)...
《天佑國王》(英語: God Save the King,又譯作《天佑吾王》或《上帝保佑國王》),女性 君主 在位時稱作《天佑女王》(英語: God Save the Queen,又譯作《上帝保佑女王》),是數個 大英國協王國 和英國 皇家屬地 作為 國歌 或皇家 禮樂 使用的 頌歌。 [ 1 ][ 註 2 ] 天佑國王曲調作者不詳,可能源自單聲 聖歌,但也有傳統說法認為是1619年由 約翰·布爾 所作。
《天佑國王》(英語:God Save the King,又譯作上帝保佑國王),女性君主在位時稱之為《天佑女王》(英語:God Save the Queen,又譯作上帝保佑女王),是數個大英國協王國和英國皇家屬地作為國歌或皇家禮樂使用的頌歌。 歌詞和歌名隨當朝君主的性別而有所改變:例如在女性君主在位時歌詞中的「國王」...
《天佑女王》,也作《上帝保佑女王》(God Save the Queen),男性君主在位時稱為《天佑國王》(God Save the King)是英國、英國的皇家屬地、海外領土和大英國協王國及其領地作為國歌或皇家禮樂使用的頌歌。
《 天佑國王 》(英語: God Save the King ,又譯作《 天佑吾王 》或《 上帝保佑國王 》),女性 君主 在位時稱作《 天佑女王 》(英語: God Save the Queen ,又譯作《 上帝保佑女王 》),是數個 大英國協王國 和英國 皇家屬地 作為 國歌 或皇家 禮樂 使用的 頌歌 。 [1] [註 2] Quick Facts God Save the King, 別稱 ... 1745年10月15日 The Gentleman's Magazine 發表的早期版本。 雜誌目錄將之稱為 God save our lord the king: A new song set for two voices(天佑吾主國王:雙聲的新歌)
國歌,是表現一個國家民族精神的歌曲,是被政府和人民認為能代表該國家政府和人民意志的樂曲,是用來歌頌與鼓勵一個民族的信心與凝聚力的。 一般來說它們都會帶有愛國...
《天佑吾皇》(英語: God Save the King,又譯作《上帝保佑英皇》),女性 君主 在位時稱作《天佑女皇》(英語: God Save the Queen,又譯作《上帝保佑女皇》),是數個 英聯邦王國 和英國 皇家屬地 作為 國歌 或皇家 禮樂 使用的 頌歌。 [1][註 2] 天佑吾皇曲調作者不詳,可能源自單聲 聖歌,但也有傳統說法認為是1619年由 約翰·布爾 所作。
《天佑女王》,也作《上帝保佑女王》(英語: God Save the Queen),男性君主在位時稱為《天佑國王》(God Save the King)是 英國 、英國的皇家屬地、海外領土和 大英國協王國 及其領地作為國歌或皇家禮樂使用的頌歌。 歌詞和歌名隨當朝君主的性別而有所改變:例如在男性國王在位時歌詞中的“女王”改成“國王”,“她”改成“他”等。 曲調作者不詳,可能源自單聲聖歌,但也有傳統說法認為是1619年由約翰·布爾(John Bull)所作。 《天佑女王》是英國 國歌,在歷史上曾廣泛在大英帝國及大英國協國家作為國歌使用。 現在,它在部分英國海外領土仍作為國歌使用。 它也是紐西蘭的兩首國歌之一(1977年之前是唯一的國歌),一些英國海外領土也同樣將它與另一首歌並列為國歌。
英格蘭沒有正式的國歌,通常用作國歌的包括以下歌曲: 《希望與榮耀之地》(Land of Hope and Glory) 《耶路撒冷》(Jerusalem) 《祖國我向你立誓》(I vow to thee, my country) 《世間總有英格蘭》(There'll Always Be an England)