Yahoo奇摩 網頁搜尋

搜尋結果

      • 南語,又稱福建話、閩南話、南部福建話,是漢藏語系漢語族閩語支沿海閩語中的一種語言,以廈門話為代表。 形成於中國東南沿海的閩南地區(福建省南部),主要分布於福建南部、廣東東部、臺灣,以及菲律賓、新加坡、馬來西亞、越南、泰國、印尼等東南亞華人之間。
      www.wikiwand.com/zh-tw/闽南语
  1. 其他人也問了

  2. 閩南語在各地有不同稱呼在中國大陸稱為 閩南話 或 閩南方言 ,少部分人稱之為 福佬話 或 学佬話 。 在福州,仍然保留了在古代的舊稱呼 下南話 或 下南腔 名詞稱呼。 在香港、新加坡、馬來西亞,則稱之為 福建話 或 鶴佬話 (亦稱福佬話)。 在臺灣,最常用 臺語 或 閩南語 來稱呼,少部分人則稱為 河洛話 、 福老話 (亦作鶴佬話、Holo話,台羅:Ho̍h-ló-uē)或 咱的話 (lán-ê-uē)。 [11] [12] 居住在 東南亞 的海外華語使用者稱之為 福建話 或 咱人話 (亦稱 咱儂話 )。 此外,臺灣日治及戰後時期亦有 台灣語 、 福建語 的稱呼 [13] [14] [15] 。 浙江南部的苍南、平阳、洞头一带以及江西東北部的上饒一帶亦稱之為 福建話 。

    • 國際5046万 (2017年)
  3. 2024年5月5日 · 閩南語在各地有不同稱呼在中國大陸稱為 閩南話 或 閩南方言 ,少部分人稱之為 福佬話 或 學佬話 。 在福州,仍然保留了在古代的舊稱呼 下南話 或 下南腔 名詞稱呼。 在香港、新加坡、馬來西亞,則稱之為 福建話 或 鶴佬話 (亦稱福佬話)。 在臺灣,最常用 臺語 或 閩南語 來稱呼,少部分人則稱為 河洛話 、 福老話 (亦作鶴佬話、Holo話,台羅:Ho̍h-ló-uē)或 咱的話 (lán-ê-uē)。 [11] [12] 居住在 東南亞 的海外華語使用者稱之為 福建話 或 咱人話 (亦稱 咱儂話 )。 此外,臺灣日治及戰後時期亦有 台灣語 、 福建語 的稱呼 [13] [14] [15] 。 浙江南部的蒼南、平陽、洞頭一帶以及江西東北部的上饒一帶亦稱之為 福建話 。

  4. 2020年12月30日 · 語言學對語言的命名並沒有一個明白的規範語言的歷史使用者習慣較可追溯的發源地都可能成為語言的名字因此用來指涉福建的或者福建Hokkien)」就成了命名時會使用的首選然後閩語是一個很大的家族其下又有很多語言分支相通性非常低所以一般會再劃分方位Southern Min 就是這麼來的這不代表台語和閩南語沒有區別台灣閩南語確實在過去受到了日語等語言的影響而後受到台灣華語的影響發展出許多新的特色 ;於此同時中國閩南的閩南語也有自己的變化以及來自普通話的影響。

    • 概觀
    • 基本介紹
    • 歷史形成
    • 流傳分布
    • 語言分類
    • 語言文法
    • 語言音標
    • 關於借詞
    • 日語關係
    • 日常用語

    閩南語,據傳起源於黃河、洛水流域,在西晉時期、唐朝、北宋遷移至福建南部,發祥於福建泉州。現主要分布地除閩南地區和台灣地區外,還廣泛分布於閩東北地區、浙東南區、廣東潮汕地區(汕頭、潮州、揭陽)、惠州、海陸豐、珠三角、廣東雷州半島、海南島及東南亞的大部分華人社群。

    "閩南語"一詞有廣義、狹義之分,廣義學術上泛指閩南語的集合,狹義則僅指閩台之閩南語。台灣及西方學者多認為是一種語言,屬漢藏語系漢語族閩語支。 在大陸語言學的分類上,屬漢語族中閩語的一種。閩南語在各地有不同稱呼,例如在中國大陸常被稱為泉州話、漳州話、廈門話、福建話、學佬話、河洛話等;在台灣亦被稱為台語、台灣話、河洛話或福佬話,在東南亞的海外華人則稱為福建話(Hokkien)或咱人話(台閩字寫作咱儂話)。

    •中文名:閩南語

    •外文名:Min Nan dialects

    •所屬語系:漢藏語系-漢語族-閩語支

    •使用人口:約7000萬人

    •使用排名:世界第21位

    •使用地區:閩南、台灣、粵東、雷瓊、海外

    閩南語的形成主要是因為兩次的移民潮,移民的原因是征蠻、避亂:

    第一次:第四世紀晉朝人移居入閩,部分初級泉州話的形成於晉朝五胡亂華時期(西元304-439年),異族入侵中原,佇西晉永嘉二年(公元308年)的時候,中原的衣冠八族(詹林黃陳鄭丘何胡)開始避難到福建的泉州晉江等流域一帶,他們把當時的古漢語(比如,有身、瞑、鱉、斟酌、鼎、箸等)帶過來,後來稱作“泉州話”。但這次數量很少 ,移民多留在閩江和木蘭溪流域。南朝梁天監年間(公元502-519年)析晉安郡南部置南安郡,以保持閩疆南部安定取稱,治所在今南安市 豐州鎮,領晉安等三縣,轄今之廈門、莆田、泉州、漳州一帶,但不久就被撤銷,直到200多年後的唐朝中期,又在今泉州市區第三次置武榮州,不久改名泉州,泉州市區一帶的建制才穩定下來,泉州的安溪、惠安、永春、德化在400多年後的五代時才設縣。所以少量“泉州話”就是第三、四世紀的中原音參“吳楚方言”(比如:水薸(phio5)、手ng2、鱟hia)和當地的“越語(比如:loo3(高)、san2(瘦)、lim(飲)、hiu3(灑))融合而成的,這就是”白話音“主要的來源,比”讀書音“較早。

    第二次:唐初陳政、陳元光父囝屯墾漳州,漳州話的初步形成於唐高宗總章二年(公元669年)福建南部蠻夷禍亂不安,朝廷派陳政、陳元光父子(郡望河東)南下平亂,平亂了後屯兵佇即馬的漳州一帶,亦包括今天龍巖地區新羅,漳平一帶,這批人帶來七世紀的中古漢語。 唐代設立漳州前不過幾千戶人家,這些人應為唐朝可以控制的農業戶口,在他們之外還有少數蠻僚生活於漳州南部山區。陳元光所率領的唐朝軍隊與蠻僚為爭奪漳州控制權進行了長期的戰爭,雙方交戰的最後結果,唐朝控制了漳州沿海平原等廣大地區,而蠻僚最終被平定。唐代的漳州還不是很繁華,漳州的發展是在南宋進入第一個高潮。而其具有較大影響的,則是明代獨對漳州開放海禁,“市鎮繁華甲一方,港口千帆競相發”是其當時生動的歷史寫照。

    第三次:第九世紀後期王潮、王審邽、王審知三兄弟統治福州、泉州等,泉州話形成。

    唐代末年,中國發生黃巢之亂(公元878年),唐代光州固始縣人王潮、王審邽、王審知三兄弟南下平亂,平亂了後王潮被封做福建威武軍節度使。即此批人閣帶來九世紀的中原話。

    第三次的移民大多數是唐代淮南道光州人。福建人讀四書五經的時候,這就是部分”讀書音“主要的來源。

    流傳原因

    遠在1500年以前,甚至更早,黃河、洛水一帶的中原華夏漢民族為了躲避戰亂,從黃河中下游的河南等地輾轉到東南福建,漢民族的文化也就這樣由其子孫帶到此處,此後再遷至閩南,最後部分跨越海峽,到了台灣,故稱河洛語。 閩南、台灣等地傳承此一文化的語言,為我們習稱的“閩南語”,在祖國傳統文化的歷史長河中,閩南話所蘊含的意義在於我們的中原華夏先祖在多次大遷徙中避開了中原民族融合所造成的語言改革,很完整地保留了唐、魏及五代十國等時代的古代中原河洛音,也就是那時的中原話。 由於日語主要來自於遷徙到日本的中國漢族的古漢語、中國北方少數民族語言和馬來語,英語,日語(台灣多受日語影響)融合而成,所以今天日本人誦讀佛經,吟唱詩詞時,與閩南人用閩南語古代漢音誦讀佛經,吟唱詩詞在發音上幾乎是一樣的,這足以說明為什麼許多佛經中音譯或意譯使用國語無法了解其意旨,而用閩南語卻好理解;這也是為什麼,許多法師常常感嘆,閩南語漢音之失傳對誦讀佛經的人是極大的損失。 除閩南、台灣外,閩東北的一些地方,及大陸部分地區,東南亞國家和地區的華人中閩南話都相當通行。閩南話會流傳這么廣,主要是因為歷史上閩南人的遷徙和移居。 福建布政使支持下,招募福建沿海幾萬災民,用船載運去台墾殖;1862年,欽差大臣沈葆禎來台辦理防務,招徠墾野,因而再次解除了長達近200年的渡台禁令。 海陸豐大多數是閩南移民.。有的因為捕魚、曬鹽,有的因為海運、經商或者採茶、開墾而定居下來,也有當年農民起義軍或抵抗外來侵略者而隨軍隊駐紮定居下來的。閩南人不但把閩南話帶到台灣及大陸的許多地方,還帶到了海外的許多國家和地區。這有兩個原因,一個是:因為,閩南地區的海外交通發展很早,從唐代開始,泉州就同非洲和中東一些國家有交通貿易往來,南宋至元代,泉州港已成為世界最大的貿易港口之一,後來,漳州的月港和廈門港也都先後成為世界的重要港口,與海外的貿易一多,閩南人到國外後,自然也就把閩南話帶出去;另一個原因是,閩南人很能打拚,當年為了生活紛紛離鄉背井,相攜到南洋一帶謀生。幾百年來,閩南人在那裡生息繁衍,閩南話也就隨著他們在南洋各國生根發展。 其中,福建閩南地區的閩南話和台灣地區的閩南話以及流播到海外的新加坡、馬來西亞、菲律賓、和印尼等國家的閩南話最為接近,基本“講會通”,而潮汕地區、南地區所通行的閩南話,雖說也是在不同時期由閩南地區的移民帶到當地的,但由於社會、歷史、地理等的變化,它跟閩南地區的閩南話已有程度不同的差異,通話也有不同程度的困難,但是,可以說,不管流行於哪個地區的閩南方言,其源頭都來自福建閩南地區的閩南話。

    分布區域

    •閩南語主要分布在福建和台灣: 閩南語主要分布福建泉州、漳州、廈門、龍巖新羅區的大部分和漳平市大部分、三明地區大田大部分、尤溪部分、寧德市的福鼎、霞浦小部分、蕉城區小部分、福清部分地區:福清市漁溪鎮的部分自然村,一都鄉的王坑的部分自然村,上逕鄉、音西鄉、陽下鄉、東張等鎮,宏路鎮的龍塘,圳邊、周店等村。泉州的回族和滿族,蒙古族也會使用流利的閩南語,不在回族鄉的泉州回族也會閩南語。 除了福建外,閩南話流行最廣的是台灣,台灣會說閩南話的人口大約占全台的80%。 同時在中國大陸其他地區和東南亞等地區也有分布: •廣東省:東南部惠州市惠東縣的部分村鎮一帶;東部的潮汕地區、海陸豐地區、廣東舊香山縣的數個方言島[包括隆都、得能都、四大都、谷都、上恭常都淇澳鄉(即:淇澳島)];湛江雷州半島、茂名的電白區、陽江沿海部分地區等 •廣西壯族自治區:具零星分布帶,東南部的桂平、平南、北流及柳州附近 •海南省:分布在海口、文昌、瓊海、萬寧、定安、屯昌、澄邁等市縣和陵水、樂東、東方、昌江、三亞、瓊中、五指山等市縣的大部分地區 •浙江省:南部溫州地區的平陽、蒼南、洞頭、瑞安、文成、泰順,台州地區的玉環、溫嶺部分、洞頭部分地區、蒼南部分地區;西部接近江西三清山地區、湖州部分地區;東部寧波象山石浦、慈谿觀海衛等地以及舟山群島小部分;北部杭州臨安、餘杭等地,湖州德清、安吉、長興等地 •江蘇省:宜興縣南部山區,金壇、句容一帶 •江西省:東北部接近浙江的部分地區(上饒、鉛山、廣豐、玉山等地) •安徽皖南地區的部分鄉鎮 •四川瀘州地區 •東南亞:印度尼西亞、馬來西亞、菲律賓、泰國、新加坡、汶萊、泰國等地 •海外其他地區:閩南人移民的國家和地區。

    中外差異

    從語言系統來講,閩南語被多數中國的語言學家認為是一種漢語方言,而西方學者多認為閩南語是一種語言。閩南語也是聯合國教科文組織認定為語言實際為中國方言的10多種語言之一。

    次方言

    基本上,按照地域不同,大致可以劃分為以下幾種次方言:泉州話、漳州話、廈門話、潮州話、台灣話、浙南閩語、海陸豐話、惠州學佬話、中山閩語、雷州話、電白黎話、電白海話、龍巖話、峇峇話、馬來西亞檳城福建話、新加坡福建話。

    親近方言

    泉漳片 又稱閩台片,即本土閩南語,狹義閩南語。通行於福建中南部、台灣、新加坡、馬來西亞、印尼、菲律賓等東南亞地區,內部高度一致,溝通大致無礙。二者音韻系統有別,但嚴格對應;語法及用詞基本一致。並以不等比例,光譜式混合、漸變,出現在內部個別口語當中,稱“漳泉濫”。明、清以來出現的廈門話和台灣話(兩者相似,前者較後者高亢)即屬之。 泉州話,主要分為“府城腔”和“海口腔”,通行於福建泉州地區和台灣北部及鹿港等沿海地區,浙江南部一帶的閩南語接近於泉州話。 漳州話,主要有“府城”、“龍海”、“東山”及“漳平”等腔調。通行於福建漳州地區和台灣南部及宜蘭等平原地區,廣東海陸豐、惠州一帶的閩南語接近於漳州話。 海陸豐話 海陸豐人,是由福建漳州和泉州一帶遷入,明末抗倭以及滿清時為了對付和及扶助南明政權的泉州人鄭成功等人,不少為宋元明時保護貨物的閩南人,而且很多都是原漳州人,在遷海禁界時入海陸豐,之後又夾集了當地少量的南越人血統。海陸豐話主要分布於汕尾市城區、海豐和陸豐、紅海灣、深汕區、華僑區大部分地區,以及惠州市惠東縣的部分地區,使用人口約260多萬人;根據其語音特點,可分為8個聲調片和7個聲調片兩大片,分別以海城話和碣石話為代表。 潮州話 潮州話,又稱潮汕話,在廣東東部的潮汕地區以及海外華人中廣泛使用,屬於閩語系中知名度較高的一支,與閩台的閩南話差異很大。語法與閩台片相同,辭彙也有高度的對應,語音語調上則差異明顯,彼此互通存在不少難度。潮汕話包含了很多的古漢語成分,源自閩南語(莆田話),南宋末年,因逃避戰亂,幾十萬閩南的莆田人移民到如今的潮汕地區。在唐朝後期,南宋末年,元朝後期,明朝時陸續有莆田人移民到潮汕,南宋末年那一次規模最大,所以都是遺留下來的古漢語。 台灣話 又稱台語、台灣閩南語:可稱“海山濫”、“海內濫”。分為“海口腔”(泉州腔)、‘北部偏海’及‘南部偏內’之“通行腔”,“內埔腔”(漳州腔)四個代表。主要特色在於大量的平埔族語、英語、荷語、日語等外來語,及中華民國政府推行之“國語”,吳語、外省方言的影響。漳州移民主要居住在中部平原地帶、北部沿海地區及蘭陽平原,故被稱為內埔腔;泉州移民主要居住在中部沿海地區、台北盆地,被稱為海口腔,南部則為泉漳混合區。故“泉州人居住在海濱,漳州人居住在內陸平原”的說法,僅在台灣中部地區符合此一分布。廈門話:廈門處泉漳交界地,深受二者影響。 東南亞 通行於東南亞之福建話,以閩台片為主,混合部分潮州話調值。並依所在地與當地語言相互影響。 浙南閩東 浙南閩語,閩南話先後遷徙傳入浙南(主要集中在明末清初大致因為明清的海防政策演變,蒼南地區各姓族譜中皆有記載,如朱、洪、林、丁、陳、吳、鄭等)、閩東地區後,由於自身的演變和受周圍方言(浙南是甌語,閩東是福州語系)的影響,與閩南本土的閩南話形成一定差別,蒼南人習慣把這種方言稱為“浙南閩語”。在福鼎縣,說這種話的人口約十多萬人;霞浦縣水門、牙城鄉是由浙江平陽的閩南方言島倒流來的,以務農為主;寧德市飛鸞鄉碗窯、礁頭村,幾千多人。現代的浙南閩語與閩台片的閩南語相比較,主要是入聲韻尾的合併和退化消失,以及用詞方面的差別。

    汝會曉講閩南語是無?真好!若安呢,汝敢知影全世界講閩南語啲儂攏總有偌儕,到底攏啥物所在啲儂咧講閩南語咧?汝敢知影閩南語員仔有家己的文字?無呣著!著是白話字(Pe̍h-ōe-jī)!世界頂上儕儂講啲語言當中,閩南語排第21名。有文化則有歷史,有語言則有文化,有文字則有永遠的語言。

    國際音標

    一、基本的韻母是: a i u e o 註: 1)a i u都和國語類似; 2)e發音如“一個兩個”的“個”字之韻母,同英語發音/e/一樣; 3)o這個音與國語韻母o相近,有相近的多種發音,像“擱再”的“擱”字的韻母, “降落”的“落”字的韻母,等等; 4)這些韻母可以組合成大多數的韻母,像iu,in,ing,ang,規則和漢語拼音類似; 5)介音:不同的是,漢語拼音的/ao/,應該寫成/au/ 國語以/u/為介音的(只有ui是例外),比如哇/ua/,應該把/u/改成/o/,也就是/oa/ ,換句話說,o跟u的用法跟國語相反了: 例如: 我/goa/,多少/loa-choe/; 6)鼻音:我們語言的特色就是有些字是帶鼻音的,如“天/tiN/”和英文字母T,就不一樣了,凡是有鼻音的,在音節最後加大寫字母N; 7)“黑”字的音,有點像英語的order的第一音節,這個國語里沒有,但是蒲語裡面有,我們寫成/ou/ 8)入聲韻母:閩南話的入聲可以說是全國方言中保存最完整的。也是外地人學閩南話最困難的部分; 9)關於 /i/ 、/it/ 、/ik/ 、/ip/、/ih/等音: /i/和國語的衣類似(跟yi有區別,跟英文的E的發音相同,跟日語的『い』、韓國語的이發音相同) /it/就是我們閩南話“一二三四”的“一”,發音後能感覺到舌根緊了 /ik/就是廈門話的“力/lik/”字的韻母。 /ak/給花草“澆水”的“沃”字,讀/ak/ /ip/就是最後嘴巴閉起來的i /ih/就是縮短的i,發音很短促。(泉州話說“鴨子”的“鴨”字) (以上發音跟粵語的收音是相同或相似的) 二、聲母部分: 和漢語拼音的聲母很不同,但符合國際習慣,外國人容易看懂。 基本的有 p 相當於漢語拼音的 b,如果是漢語拼音的p,就是加上h,變成/ph/ b 國語沒有,外地人以為是m,比如閩南話老婆“某”(本字為"姥")/bou/,發和國語的mou不同。 t 相當於國語的 d,如果是送氣音,就加上h,變成/th/,讀漢語拼音 t 的音。 ch 相當於國語的 z(有時相當於j,比如ji,jiu,我們寫chi,chiu)。送氣音加h s 和國語s一樣,國語的xi、xiu我們寫成si、siul 和國語一樣 m 和國語一樣 n 和國語一樣 ng 就是“誤會”的“誤”的聲母。 g 漢語拼音里沒有,“我”/goa/的韻母。 關於 /t'/ 和 /t/ 我們漢語國語是沒有濁音的(其實泉廈的閩南話也是)。也就是說,我們國語的,特 (t')的(t)都是清音。英語裡的/d/我們的話里沒有。/t'/和/t/的區別是在於嘴巴有沒有送 氣,只要說這兩個字的時候把手放在嘴巴上感覺一下就知道。 (t/和/d/的區別是在於喉嚨有沒有震動,/d/是有震動的,/t/沒有)

    羅馬注音

    (白話字Peh-oe-ji) <一>字母 Aa Bb Cc Ee Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Ss Tt Uu <二>子音(聲母) p-ph-b-m--t-th-l-n -[p‘]--[m]--[t]-[t‘]-[l]-[n] 卑-披-未-棉--知-恥-離-尼 k-kh-g-ng-h-ch-chh-s-j [k]-[k‘]-[g]-[?]-[h]-[ts]-[ts‘]-[s]-[dz] 基-欺-疑-硬-希-之-痴-詩-兒 (1).子音j今僅見於漳屬各縣市(漳浦縣除外)和台灣,泉屬的惠安、永春以及廈門的同安區偶有見到。今廈門、泉州大多併入子音l, 漳浦併入g. (2).h, p, t, k兼用作入聲韻尾符號,做入聲韻尾符號時,只有成阻動作,不發出聲來。 (3).中括弧內為國際音標。 <三>母音(韻母) 1.基本元音 a e o o?/ou i u ee ir er [a] [e] [o] [?] [ i ] [u] [ε] [ш] [γ] 阿 鞋 窩 烏 衣 污 啞 豬 鍋 (1).前六個為廈門音基本元音,漳州音增加ee;泉州音增加ш和γ 2.介音韻 ai au ia oa iau oai[ai][au][ia][ua][iau][uai] 哀 歐 耶 蛙 妖 歪 oe ui io iu iou [ue][ui][io][iu][i?] 話 威 腰 尤 (喏) 3.鼻尾韻 m ng an in ian un oan am im [m][?][an][in][ian][un][uan][am][im] 呣 秧 安 因 煙 溫 彎 庵 音 iam eng ang ong iang iong (oang) (om) [iam][i?][a?][??] [ia?] [ua?] [?m] 閹 英 紅 汪 央 央 (風) (森) (1) “風”是同安音,“森”是漳州音 4.鼻化韻 aN iN eN oN uN iaN oaN (oeN) [a~] [i~] [e~] [?~] [u~] [ia~] [ua~] [ue~] 餡 圓 嬰 惡 囗 營 鞍 (糜) iuN ioN uiN auN aiN oaiN iauN [iu~] [i?~][ui~][au~][ai~][uai~][iau~] 楊 羊 黃 嗷 閒 (關) 喵 (1).aN=a?; iN=i?; eN=e?;…,其餘同理; (2). “糜”“羊”“黃”是漳州音;“閒”是同安音; (3).“囗”“嗷”“喵”是象聲詞 5.入聲韻 ah-eh-oh-ouh-ih-uh-iah-ioh [a?][e?][o?][??][i?][u?][ia?][io?] 鴨-嗝-學-(膜)-(鱉)-(嗍)-頁-藥 iuh-oah-oeh-uih-aih-auh-iauh-oaih [iu?][ua?][ue?][ui?][ai?][au?][iau?][uai?] 匊-活-狹-(血)-鴨-(雹)-蟯-囗 ahN-auhN-ihN-ouhN-aihN-ehN-oaihN-mh [a~?][au~?][i~?][?~?][ai~?][e~?][uai~?][m?] (趿)-(滎)-囗-囗-囗-囗-囗-(默) ngh-ap-ak-at-ek-ip-it-ut [??][ap][ak][at][ik][ip][it][ut] (蹭)-壓-沃-遏-益-揖-乙-兀 iap-iak-iat-ok-iok-oat-op- [iap][iak][iat][?k][uat][?p] 葉-(煏)-謁-屋-約-越-囗- (1).“aih鴨”是同安音;“op”是漳州音; (2).“囗”代表各象聲詞,有音無字 閩南語聲調 調名:陰平陰上 陰去 陰入陽平陽去 陽入 調值: 44 53 21 32 24 22 4 標調符: 不標調 ˊ ˋ 不標調 ^ — ' 代碼 1 2 3 4 5 7 8例一 kim kím kìm kip kiâm kīm ki'p kim kim2 kim3 kip kiam5 kim7 kip8 金 錦 禁 級 鹹 妗 及 例二 kun kún kùn kut kûn kūn ku't kun kun2 kun3 kut kun5 kun7 kut8 君 滾 棍 骨 裙 郡 滑 例三 tong tóng tòng tok tông tōng to'k tong tong2 tong3 tok tong5 tong7 tok8 東 黨 棟 督 同 洞 獨 例四 pe pé è peh pê pē pe'h pe pe2 e3 peh pe5 pe7 peh8 飛 把 穢 伯 爬 倍 白 例五 chan chán chàn chat chân chān cha't chan chan2 chan3 chat chan5 chan7 chat8 曾 盞 贊 節 層 贈 實 注:(1).第1聲(陰平)和第4聲(陰入)沒標調; (2).本表設計不包含"輕聲"啲內容。 (3).本表設計不包含"變調"啲部分。 (4).第6聲是形式上啲"陽上",實際上廈漳台 並無"陽上"調("陽上"併入"陽去"),因此,無第6聲

    聲調變化

    一、本調 1.單獨的一字讀本調: 漳(chiang)、州(chiu); 漳(chiuN)、浦(phou2);金(kim)、門(mng5);台(tai5)、東(tang)。 2.詞組的最後一字讀本調: 漳(chiang7)州(chiu); 漳(chiuN7)浦(phou2) ;金(kim7)門(mng5);台(tai7)東(tang)。 3.輕聲的前一字讀本調: 劉(lau5)先生、康(khng)家、行(kiaN5)出去、氣(khi3)死、買(be2)啲。 二、一般變調 (一)、非入聲啲變調 (1).第5聲 變 第7聲 同(tong5)→同(tong7)學 毛(mng5)→毛(mng5)管 (2).第7聲 變 第3聲 洞(tong7)→洞(tong3)孔 號(ho7)→號(ho3)碼 (3).第3聲 變 第2聲 棟(tong3)→棟(tong2)梁 過(koe3)→過(koe2)去 (4).第2聲 變 第1聲 苦(khou2)→苦(khou)楚 軟(nng2)→軟(nng)腳 (5).第1聲 變 第7聲 磚(chng)→磚(chng7)仔頭 酸(sng)→ 酸(sng7)甜 (二)、入聲的變調 (6).入聲韻尾是"-p/-t/-k",第8聲變第4聲;第4聲 變 第8聲 淑(siok)→淑(siok8)女、法(hoat)→法(hoat8)國、一(it)→一(it8)流 合(hap8)→合(hap)作、罰(hoat8)→罰(hoat)錢、服(hok8)→服(hok)務 (7).入聲韻尾是"-h",本調第4聲,變調後第2聲,同時塞尾韻“-h”解除,變成“舒聲韻” 雪(seh)→雪(se2)水、借(chioh)→借(chio2)錢 歇(hioh)→歇岫(hio2-siu7) (7).入聲韻尾是"-h",本調第8聲,變調後第3聲,同時塞尾韻“-h”解除,變成“舒聲韻” 學(oh8)→學(o3)堂、踏(tah8)→踏(ta3)水車 白(peh8)→白(pe3)色、狹(eh8)→狹(e3)細

    殘留詞

    閩南語受到侗台語系的影響極深。由於古代越南、福建、廣東等地是越族的地方,所以古代北方漢族遷徙南下後使用的古漢語受到了很多越語的影響,古代越南從中國的西漢到唐朝是中國的領土,即使從中國分離出去後,還是和中國南方保持密切關係,越南還是中國的五代到清朝藩屬國,古代越南使用古漢語和古越語的融合的古越語時間有1000多年。近代現代之研究已也顯示侗台語系(TAI-KADAI)亦與原始漢藏語系以及上古漢語有極密切之關係 。侗台語系包括了中國境內的侗族、壯族、傣族,與及東南亞的泰國語、緬甸禪邦語。 通常只有屬於同一語系內的各方言才會有共同的“核心辭彙”(core lexicon)——比如天地日月、心肝手腳之類又實在又與生俱來的實物;不同語系之間的相同辭彙通常是一方借向另一方,是貿易帶來的新事物或文化交流所帶入的抽象概念。 然而,閩南語擁有的非漢語辭彙之多,竟然包括了部份核心辭彙。最明顯的例子是“肉”,閩南語讀 [bah]。馬來西亞的閩南語華人將“肉骨茶”拼寫作 Bak-Kut-Teh。 事實上,閩南語“肉”字是有文白二讀的,口語為 [bah],但文讀書面語卻是 [jiok]。文讀代表王朝官方語言傳入方言後的讀法,閩南話“肉”文讀 [jiok] 正好代表了中古漢語“肉”的讀法。“肉”在《廣韻》等中古漢語是日母字,“日屋合三入通”,IPA [?juk~?juk] (現代北京話/rou/,粵語/yuk/)。但日母字 [?~?] 無論如何在上古漢語也不可能是 [b-]。(肉字實際口語讀音為[hiak8],此音存在於泉州市區,晉江大部分地區以及石獅,南安等地則讀為[hik8],可見[bah]雖然指代“肉”,但實際並非“肉”的讀音。其他閩南語地區“肉”的口語讀音被南方少數民族的[bah]取代,不知有[hiak8]的讀。 試比較華南及東南亞的非漢語的“肉”—— Tai-Kadai (侗台語):壯族Zhuang 土州話: b[¬]k, 壯族廣西天等、德保、靖西: ba:i, ma:i, w* Tai (泰國話):-Lue: m[a()n, Sui: man (油), Li: mam* 南島語系:Indonesia (印尼): ge-muk (肥) [詞根 muk] 侗台語、泰國語、印尼語“肉”的讀音都與閩南語口語“肉”[bah] 更接近。明顯,“肉”字是從南方少數民族借入閩南話的。而“肉”這種核心辭彙亦借自外語,可見閩南語跟南方少數民族語言關係是極深的。

    古今對比

    古代東南亞借詞 河洛人的住地位於中國的海洋出口,與外界的交往遠較其他地區先行。更由於河洛人較強的殖民傳統,河洛人與海外,特別是與東南亞的交流極為密切。相應的,河洛語中自然有相當多的東南亞借詞。在宋朝、元朝,泉州發展為東方第一大港,古代海上絲綢之路的起點在泉州。從此閩南一帶和中東和東南亞的來往更加頻繁。出洋的華僑把外鄉的語言帶到福建,時間久了,有的外來語的語詞進入閩南語,成為閩南語的一部份。例如sat-bûn(soap,雪文,閩南語本身叫作“茶箍”)、pa-sat(巴剎)、chi-ku-la?t(朱古力)、chu-lu?t(雪茄)、phia?t-á(碟子)、tōng-kat(拐杖)、si?p-pán-á(鐵板手)、ba?k-thâu(商標)、àu-sài(out side)(出界)、te?k-sî(計程車,台灣地區現多以閩南語發音稱“計程車”)、pa-sū(bus,巴士車,台灣地區對於日常代步的公用巴士有念“公共汽車”的趨勢)、má-tih(死亡)、gō?-kha-kī(騎樓過廊)、ka-po?k/ka-pò?-mî(木棉)、ko-pi(咖啡)。 現代東南亞借詞 國際學術界把印度尼西亞語、馬來西亞語以及汶萊、新加坡的現代馬來語統稱為馬來語。就閩南方言借詞看,也可證明閩南人民為促進中國與印尼、馬來西亞等國的文化交流,做出了寶貴的貢獻。 印尼語和馬來語中的漢語借詞主要是閩南方言借詞 表(1)馬來語詞典中的漢語借詞 詞典 註明是漢語借詞的 別的詞典註明是漢語借詞的 總計 印尼大眾詞典 155 89 244 印尼語現代詞典 99 28 127 印尼語大詞典 94 43 137 印度尼西亞詞典 17 66 83 雅加達方言詞典 29 105 134 馬來西亞德宛詞典 158 103 261 現代馬來語(馬華雙解)詞典 464 0 464 馬來語-英語詞典 305 34 339 從表(1)中可看出馬來語中有大量漢語借詞。 表(2)馬來語詞典中的閩南方言借詞 詞典 漢語借詞 其中閩南方言借詞 閩南方言借詞比例 八本詞典 511 456 89.2% 印尼大眾詞典 244 218 89.3% 馬來西亞德宛詞典 261 231 88.5% 中所指的漢語借詞,是指八部詞典中至少有一部詞典註明是漢語借詞。 從八本馬來語詞典中,查出漢語借詞511個,其中閩南方言借詞至少有456個,占全部漢語借詞的89.2%。 如果將印尼語、馬來語的報刊、文藝作品和詞典中的漢語借詞加起來,至少有1046個。表(3) 印尼語、馬來語中漢語方言借詞統計 方言名 數量 比例 潮州方言借詞 3 0.3% 閩南方言借詞 952 91% 廣府(廣州)方言借詞 8 0.8% 客家方言借詞 8 0.8% 同為廣府方言和客家方言借詞 4 0.3% 尚未確定的漢語方言借詞 71 6.8% 總數 1046 100% 為什麼印尼語和馬來語詞典收錄的漢語借詞中,閩南方言借詞占多數呢?這是有它的歷史、社會等原因的。 近幾百年來,印尼和馬來西亞的華僑、華人中閩南人占相當大的數量。元朝以後,去印尼和馬來西亞的福建人與日俱增。據周致中《異域志》稱,在元朝,去爪哇的中國海商“往來不絕”。在明代,出海的閩南人更多。許孚遠的《疏通海禁疏》中指出:“……看得東南濱海之地,以販海為生,其來已久,而閩為甚。閩之福、興、泉、漳(福建的福州、莆田、泉州、漳州),襟山帶海。田不足耕,非市舶無以助衣食,其民恬波濤而輕生死,亦其習使然,而漳為甚。……然民情趨利,如水赴壑,決之甚易、塞之甚難。”⑥徐學聚也在他的《初報紅毛番疏》一文中說:“大抵閩省紀綱大壞,人人思亂,在在可虞。漳、泉亡命,黷貨無饜”。⑦這反映了福建山多地少,福建人大批出海謀生的歷史狀況。 閩南人口外流最嚴重的時期是在清代。農民起義失敗是其重要原因之一。18世紀70年代,閩浙總督高其倬等向雍正皇帝上奏稱:“出洋之人大約閩省居十之六七,粵省與江浙等省居十之三四”。⑩鴉片戰爭後,我國淪為半封建半殖民地,大批破產的農民和城市貧民,無以為生,被迫遠渡重洋,去外謀生。在東南亞的華僑、華人人數急劇上升。

    日語借詞

    近現代日語借詞 從文化上看,日本人和河洛人有許多共通之處,兩地交流極為密切。從秦漢時期到明清時河洛人曾經向日本大力殖民,近代台灣則被日本殖民統治,福建也長期是日本的勢力範圍,故此雙方語言互有對方的借詞。台語裡的日語借詞,大部分在二戰後的“去日本化”運動時被拋棄了,留存到今日的已然不多,但有些依然極富生命力,如便當、中古車、阿沙里、町內、野球、飛行機、槓龜等。很多人以為這些詞只在台灣島上使用,但實際上,隨著河洛文化的整合,這些詞早活躍在各地的河洛人口中了。

    由於閩南語保留了不少古音,而日語的漢字讀音多是在中國 南朝至明朝等時從中國傳入,所以有不少漢字兩者的發音很像。例如“世界”一詞,閩南語念sè-kài,日語念セカイ(sekai),發音接近。

    另外,由於台灣曾受日本統治長達半世紀(1895年-1945年),因此台灣的閩南語有不少口語是來自日語辭彙,例如o·-bá-sáng(おばさん,中年、年長女性)閩南語的阿嬸相通、o·-jí-sáng(おじさん,年長男性)閩南語的阿叔相通(而不是來自日語);另亦有日語漢詞以閩南語發音讀出的情形,例如:“注文”(下訂單的意思)、“寄付”(捐獻的意思)、“出張”(出差的意思)、“水道水”(自來水的意思)等。

    日本語之中亦有來自閩南語的借詞:

    ビーフン 米粉 bí-hún

    レンブ 蓮霧(オオフトモモ)lián-bū

    サバヒー 虱目魚(和名)sat-ba̍k-hî

    舉例

    辶日迌tshit-tho(玩耍) 古錐koo-tsui(可愛) 枵鬼iau-kui(嘴饞) 無頭蠅bo-thau-sin(無頭蒼蠅) “霜降囉,天時(天氣)嘛沓沓仔(慢慢地)寒來囉。透早出門,行咧巷仔里,穿兩領長衫,猶感覺小寒寒。想著細漢的時陣(小時候),逐日(每天)聽著賣物件的敲(和)收破爛的聲說(聲音)。‘酒矸(酒瓶)通賣無(有沒有得賣)?破淺拖(拖鞋)、破面桶(臉盆)通賣無?’‘開蠔,開蠔,虹尋埔蠔!’‘麥芽膏,食哲嗽(吃了治咳嗽)啊!’”

    閩南語文化

    閩南語日常用語記錄著閩南文化 福建的文化大體可分為青山文化和海洋文化。閩南文化雖也有青山文化,但似以海洋文化為主。閩南方言辭彙是記錄閩南文化的符號,是閩南文化的結晶。下面略舉數例: 過番:福建閩南一帶,由於人多地少,據說是八山一水一分田,因此為了生計,許多百姓就出國謀生。“過番”就是出國的意思。為什麼把“出國”叫“過番”呢?要回答這個問題,就要對“番”字作一下考證。“番”是一個合體象形字,本義獸足。獸足踩一次為“一番”。另外它還是“蕃”的古字,把九州之外稱作“番國”、“番邦”,大概是外域水草豐茂,野獸出沒其中,而少人居住的緣故。由於“過番”而產生了一系列與之有關的詞語,例如:“做大字”(辦護照)、番客(僑客)、番婆(洋老婆)、番囝(外國人)。從外國進來的東西,有許多也把它冠上“番”字。例如:番薯(甘薯)、番粉(洋麵粉)、番火(火柴)、番茄(西紅柿)、番黍(高粱)等等。如今,閩南已成為了全國著名的僑鄉,僑民遍布世界五大洲,為家鄉的建設做出了巨大的貢獻。 脫草鞋:它是閩南泉州僑鄉的風俗,也叫“洗塵”。意謂親人從海外歸來,長途跋涉,需為之脫掉草鞋,洗拂灰塵。其實歸僑多穿皮鞋,此乃用泉人遠行多履草鞋之意。來洗塵的親友,或送來豬腿,或送肉包,或送雞鴨美酒。新婚親者則送筵席以表敬意。洋客受禮之後即回贈線丸、針、布匹、雨傘、手巾、香皂、肥皂、香粉等,還送一封洋銀,叫“送番客物”。 送順水:它是閩南泉州僑鄉的風俗,也叫送行。過去出國都乘帆船,靠風力,以後改用輪船、飛機了,但還沿用這一叫法。僑客返回國外,親友贈送土特產,如神曲、茶餅、水仙等,並設宴歡送,叫“送順風桌”,宴上如有魚,正面吃完切勿翻過反面,如翻面,就是覆舟,不吉之兆,這就叫送順風,祝他此去順風行舟,安抵國外所在地。僑客抵所在地後,即寄銀、信表示感謝,謂之探候信。 洛陽橋:它是泉州鯉城區(今洛江區)和惠安交界的洛陽江上的一座大橋,全長360丈,闊1.5丈,有橋墩46座,工程巨大,氣派雄偉,是我國第一座海港大石橋,又名萬安橋。相傳宋朝蔡襄之母懷蔡襄乘船過江時,忽然風波驟起,船將沉沒。正在絕望之際,似聞空中傳來天神叫聲:“蔡學士在此,水鬼不得無禮!”頓時風平浪靜。蔡母向天禱告,如將來真的生男,長大能居學士,一定叫他在這裡造一座橋,拯救行人,免冒渡涉之險。後果然如願。蔡襄為還母願,回泉州任太守,並建造此橋。 此外,我們還可以通過“請火、櫸旗、放銃、跳童、食敬、師公”等詞語,了解到閩南方言區的宗教文化;通過“做田、鈀田、播田、做水、沃肥、摳草、割禾、曝粟、鼓粟、鋤頭”等詞語,了解到閩南方言區的農耕文化;通過“高甲戲、歌仔戲、南音、傀儡、抽線傀儡”等詞語,了解到閩南方言區的戲曲文化。

  5. 2018年3月13日 · 1. 主流閩南語(泉漳片) 使用地區:廈門、福建南部、台灣、東南亞地區. 閩南語中最普遍的一支. 分為兩種: 傳統標準閩南語:以泉州話為準. 現代標準閩南語:以廈門話及台灣閩南語為主(兩者都結合了泉州話及漳州話) 現在,大多的閩南語書籍、字典都以泉漳片的發音為準。 2. 潮州話(潮汕片) 使用地區:廣東東部潮汕地區. 潮州話和閩南語有些相同的變形和文法結構、韻律也相似. 但由於單字及發音差異大,和主流閩南語的互通程度有限. 潮州話保留了現代中文遺失的古音及古字,因此被語言學視作最傳統的中文方言之一. 3. 瓊雷話(瓊雷片)

  6. 中國大陸的語言學者多認為閩南語是一種 漢語方言 ,西方與台灣學者則對方言及語言兩種說法皆有認同者。 閩南語在各地有不同稱呼,例如在中國大陸常被稱為 閩南話 或 閩南方言 。 在 臺灣 ,閩南語也被稱為 河洛話 或 福老話 (亦作鶴佬話),或以臺灣通用的閩南語一種方言的名字「 台語/台灣話 」稱之。 居住在 東南亞 的海外華人,則稱之為 福建話 或 咱人話 (亦稱咱儂話)。 在學術研究上,學者往往把 泉州話 當作閩南語的標準音。 然而現實生活中並不存在「標準音」,各閩南語片區皆有自己的發音和詞彙特點。 目前, 台語 中的優勢腔和 廈門話 則更為通用和流行。 >>閱讀全文. 編輯. 特色條目.

  7. www.wikiwand.com › zh-tw › 闽南语閩南語 - Wikiwand

    閩南語又稱福建話閩南話南部福建話是漢藏語系漢語族閩語支沿海閩語中的一種語言以廈門話為代表。 形成於中國東南沿海的閩南地區(福建省南部),主要分布於福建南部、廣東東部、臺灣,以及菲律賓、新加坡、馬來西亞、越南、泰國、印尼等東南亞華人之間。 泉漳片作為使用人數最多的閩南語分支,是閩南語中影響力最為巨大且最具有代表性的方言。 閩南語分支之下,除泉漳片外,還有潮汕片、浙南片、大田片、龍巖片、中山片等方言。 在其原鄉福建,泉漳片是現代標準漢語外最優勢的語言。 海南島通行的海南話以及廣東雷州半島通行的雷州話,原被歸類定義是閩南語的方言,但由於與主流閩南語存在較大差異,後被特別劃出,認定為閩語的直屬分支。