Yahoo奇摩 網頁搜尋

搜尋結果

  1. 簡單來說,就是把明明可以 三個英文單字 就可簡潔表達出一句話,硬要改成長到讓人讀著讀著快要斷氣的超長句子。 以下是其中一個中式英文的典型例子: 塞翁失馬,焉知非福:a silver lining / blessing in disguise. 中式直譯:When the old man on the frontier lost his horse, who could tell it was not a blessing in disguise? (當邊境的老翁丟失了馬,誰又會知道這不是一件偽裝成壞事的好事? Image Source: unsplash. 我不懂為什麼一定要死板板把中文所有的文字都用英文表達出來?

  2. 最近波特王的新聞很紅,事情的經過是這樣的,總統蔡 英文合作拍片之後,遭到中國合作夥伴的譴責,並要求把 影片下架,確實,以波特王的立場來看,只是我的合作夥伴,不是我 的老闆,有什麼權力干涉我的內容呢?

  3. 注視對方的眼睛時,有兩個訣竅,一是可以看著對方的眉心處,避免因為疲累無神而跟不上眼神,或是對方的視線亂飄讓不知道該看哪(有人就問過我遇到斜視的客戶應該怎麼辦)。

  4. 其他人也問了

  5. 會因為某些數據,而覺得更自在、更成功嗎? 那麼的詮釋很可能有誤。 在這個動人的演-講,蘇珊‧艾特林格解釋為什麼擁有更多資料,我們更要加強批判性思考能力。

  6. 最後工商服務一下,如果覺得應對這樣的人真的很難也很煩,或是覺得轉念還有一些困難,可以參考我最近看的「情緒成本」,說說我很喜歡的一段話:

  7. 更糟糕的是,可能根本就沒有察覺自己的訊息已經被盜走。 使用公共 WiFi 熱點蘊藏着不可知的危險,這個星期《今日美國》的記者 Steven Petrow 的經歷就給我們提一個醒。

  8. 數據,當我們聚在一起 | 大數聚 Big Data Group