搜尋結果
圖片: kknews.cc
- 語本《樂府詩集.卷三八.相和歌辭十三.古辭.飲馬長城窟行》:「客從遠方來,遺我 雙鯉魚。 呼兒烹鯉魚,中有尺素書。 」因古人常將書信結成雙鯉形或將書信夾在鯉魚形的木板中寄出,故以 雙鯉魚 為書信的代稱。 簡稱為「雙鯉」。
dict.revised.moe.edu.tw/dictView.jsp?ID=134838&la=0&powerMode=0
其他人也問了
鯉魚王為何被稱為世界最弱的寶可夢?
鯉魚的寓意是什麼?
什麼是雙鯉魚?
鯉魚王為什麼會跳?
有位客人從遠方來到,送給我裝有絹帛書信的鯉魚形狀的木盒。 呼喚童仆打開木盒,其中有尺把長的用素帛寫的信。 恭恭敬敬地拜讀丈夫用素帛寫的信,信中究竟說了些什么?
有位客人從遠方來到,送給我裝有絹帛書信的鯉魚形狀的木盒。 呼喚童僕打開木盒,其中有尺把長的用素帛寫的信。 恭恭敬敬地拜讀丈夫用素帛寫的信,信中究竟說了些什麼?
- 概觀
- 作品原文
- 注釋譯文
- 創作背景
- 作品鑑賞
《飲馬長城窟行》是一首漢代的樂府詩,最早見於南朝梁蕭統所作的《昭明文選》。該詩描寫了一個獨居的思婦夢想見到她遠行的丈夫,而遠方客人送來丈夫的書信,其意僅是“加餐飯,長相憶”六字而已,體現了女主人公從痛苦絕望到驚喜激動再到失望平靜的心情,表達了與丈夫別離的女主人公在家中“獨守”的悲苦和對丈夫的思念之情。該詩化虛為實,通過描繪實境(藝術創造中的實境),使所要表達的真摯而深厚的思想感情,從中形象而生動地顯示出來。
飲馬長城窟行①
青青河畔草,綿綿思遠道②。
遠道不可思③,宿昔夢見之④。
夢見在我傍,忽覺在他鄉⑤。
他鄉各異縣,展轉不相見⑥。
枯桑知天風,海水知天寒⑦。
詞句注釋
①飲馬長城窟行:樂府舊題,原辭已不傳,此詩與舊題沒有關係。 ②綿綿:連綿不斷之貌。這裡義含雙關,由看到連綿不斷的青青春草,而引起對征人纏綿不斷的情思。遠道:猶言“遠方”。 ③不可思:是無可奈何的反語。這句是說征人輾轉遠方,想也是白想。 ④宿昔:一作“夙昔”,昨夜。《廣雅》云:“昔,夜也。” ⑤“夢見”兩句:剛剛還見他在我身邊,一覺醒來,原是南柯一夢。 ⑥展轉:同“輾轉”。不相見:一作“不可見”。 ⑦枯桑知天風,海水知天寒:聞一多《樂府詩箋》云:“喻夫婦久別,口雖不言而心自知苦。” ⑧媚:愛。 ⑨言:《廣雅》云:“言,問也。”這二句是說別人回到家裡,只顧自己一家人親親熱熱,可又有誰肯來安慰我一聲。 ⑩遺我雙鯉魚:遺(wèi):贈與;送給。雙鯉魚:指信函。古人寄信是藏於木函中,函用刻為魚形的兩塊木板製成,一蓋一底,所以稱之為“雙鯉魚”。以魚象徵書信,是中國古代習用的比喻。 ⑪尺素:指書信。古人寫信是用帛或木板,其長皆不過尺,故稱“尺素”或“尺牘”。這句是說打開信函取出信。 ⑫長跪:古代的一種跪姿。古人日常都是席地而坐,兩膝著地,猶如今日之跪。長跪是將上軀直聳,以示恭敬。 ⑬“上言”兩句:餐飯:一作“餐食”。這二句是說:信里先說的是希望妻子保重,後又說他在外對妻子十分想念。
白話譯文
河邊春草青青,連綿不絕伸向遠方,令我思念遠行在外的丈夫。 遠在外鄉的丈夫不能終日思念,但在夢裡很快就能見到他。 夢裡見他在我的身旁,一覺醒來發覺他仍在他鄉。 他鄉各有不同的地區,丈夫在他鄉漂泊不能見到。 桑樹枯萎知道天風已到,海水也知道天寒的滋味。 同鄉的遊子各自回家親愛,有誰肯向我告訴我丈夫的訊息? 有位客人從遠方來到,送給我裝有絹帛書信的鯉魚形狀的木盒。 呼喚童僕打開木盒,其中有尺把長的用素帛寫的信。 恭恭敬敬地拜讀丈夫用素帛寫的信,信中究竟說了些什麼? 書信的前一部分是說要增加飯量保重身體,書信的後一部分是說經常想念。
此為漢樂府詩,最早見於《昭明文選》,題為“樂府古辭”,李善注云:“言古詩,不知作者姓名,他皆類此。”
《文選》五臣注說:“長城,秦所築以備胡者。其下有泉窟,可以飲馬。征人路出於此而傷悲矣。言天下征役,軍戎未止,婦人思夫,故作是行。”大意為:“長城是秦國用來防備匈奴所建造的。山下面有泉窟,可以用來飲馬。遠征的人行道經於此而傷心了。天下的征役和戰爭還沒有結束,家裡的婦人思念遠征的丈夫,於是創作了這篇《飲馬長城窟行》。”
文學賞析
這一首描寫思婦之情的詩歌,寫得細膩、委婉、深沉、纏綿,叩人心扉。特別是詩歌運用現實與夢境相交錯的表現手法,使得詩中情節似夢非夢、似真非真,從而將主人公因思念而情思恍惚、意象迷離的形象烘托得淋漓盡致。詩的前八句以“青草綿綿”起興,可剛說“思遠道”,就說“不可思”,只有在夢中才能相見;但剛一說夢,又忽然覺得夢境非真,相見仍然艱難。短短八句,就一波三折,夢境、現實交錯,充分寫出了思婦懷念之情的纏綿悱惻。緊接著的四句,以比喻突接上文,出奇制勝,進一步表現思婦的思情。但真有詩中所說的歸人嗎?未必,又是一個似夢似真的描寫。最後八句,寫思婦收到家書時的情節,既可能是真的,亦可能是一種極度思念時產生的臆想,作者將二者糅合在一起,以虛寫實,虛實難辨,使得全詩更富神韻。 詩歌從思念寫到收到書信,從痛苦絕望寫到驚喜激動再寫到失望平靜,情緒沒有產生劇烈的波動,卻顯得自然而不突兀,顯然作者在構思和剪裁上是下足了功夫的。尤其以夢境為中心內容的前八句,形式結構相當有特色:每句協韻,兩句一轉,前一韻的末句與後一韻的首句,詞語相同重疊,環環相扣,逐層推進。這種聯綿頂真的用法,在後世發展成為獨特的“轆轤體”。表達上的精妙,是為了更好地表現思想內容,這種相思的感受如人飲水冷暖自知,即便是那個被相思的對象也是不能完全的感同身受的。但在那個時代,戰亂與動盪造成的家人離散很多時候是不可避免的,天災與人禍的兩相作用讓底層的民眾不得不面對分離。在這樣的不得已下,即便思念是讓人絕望難以承受的,但日子總要過下去。“上言加餐飯,下言長相憶”,這樣簡單的幾句真切的關懷也就足夠感動了。情感的交流。並不只是靠甜言蜜語海誓山盟,生活細節的關注與分享才更加真摯溫暖。所以,即便這封盼了很久才盼到的書信真的只有這兩行字,也足夠給予女主人公堅持的希望了。詩歌停頓到這裡,留下空白,給讀者以填補、想像的空間,恰到好處又餘味無窮。
名家點評
清代詩人、文學家陳沆:“此亦家居懷主之思也。期久要於黃泉,謂九死以無改。”(《詩比興箋》)
原文. 客從遠方來,遺我一端綺。 相去萬余里,故人心尚爾。 文采雙鴛鴦,裁為合歡被。 著以長相思,緣以結不解。 以膠投漆中,誰能別離此? 譯文. 客人風塵仆仆,從遠方送來了一端織有文彩的素緞。 它從萬里之外的夫君處捎來,這絲絲縷縷,該包含著夫君對我的無盡關切和惦念之情! 綺緞上面織有文彩的鴛鴦雙棲,我要將它做條溫暖的合歡被。 床被內須充實以絲綿,被緣邊要以絲縷綴。 絲綿再長,終究有窮盡之時,緣結不解,終究有松散之日。 唯有膠和漆,黏合固結,再難分離。 那么,就讓我與夫君像膠和漆一樣投合、固結吧,看誰還能將我們分隔? 注釋. ①端:猶“匹”。 古人以二丈為一“端”,二端為一“匹”。 ②故人:古時習用于朋友,此指久別的“丈夫”。 爾:如此。 這兩句是說盡管相隔萬里,丈夫的心仍然一如既往。
2020年10月6日 · 「客從遠方來,遺我雙鯉魚」是說:客人從遠方來到,送給我裝有書信的鯉魚形狀的木盒。 「呼兒烹鯉魚,中有尺素書」是說:呼喚童僕打開木盒,裡面有尺把長的用素帛寫的書信。
客從遠方來,遺我雙鯉魚。 呼兒烹鯉魚,中有尺素書。 長跪讀素書,書中竟何如。 上言加餐食,下言長相憶。 您可以在 維基文庫 中查找此百科條目的相關原始文獻: 昭明文選/卷27#飲馬長城窟行.
客從遠方來,遺我雙鯉魚。 出自兩漢的《 飲馬長城窟行 》 青青河畔草,綿綿思遠道。 遠道不可思,夙昔夢見之。 (夙昔 一作:宿昔) 夢見在我傍,忽覺在他鄉。 他鄉各異縣,展轉不相見。 枯桑知天風,海水知天寒。 入門各自媚,誰肯相為言? 客從遠方來,遺我雙鯉魚。 呼兒烹鯉魚,中有尺素書。 長跪讀素書,書中竟何如? 上言加餐食,下言長相憶。 完善. 樂府 , 婦女 , 懷人 , 思念. 古詩文網 APP客戶端 立即打開. 創作背景. 這首詩最早見於南朝梁昭明太子蕭統沂編的《文選》,歸入“樂府·古辭”。 該詩的作者問題,歷來有爭議。 《文選》李善注云:“此辭不知作者姓名。 ”《玉台新詠》則以為是漢蔡邕所作。 當代也有人認為與蔡邕並無關係,而是東漢之前即流傳於民間的歌詩。 猜您喜歡.