Yahoo奇摩 網頁搜尋

搜尋結果

  1. 2021年12月8日 · Apple 日前推出一系列新款產品,其中 iPhone 13 Pro 的美國官網文案寫的是「Oh. So. Pro.」,在台灣被翻譯成「Pro」,儘管強調專業旗艦級的概念 ...

  2. 2021年9月15日 · 而今年 iPhone 13 Pro 的標語成為話題。 美國官網的 iPhone 13 Pro 寫著「Oh. So. Pro.」,這可能難倒了各國的翻譯。 畢竟「Pro難用簡單的一個字中文來表達,因此台灣的官網最終呈現為「

  3. 2021年9月16日 · 日前Apple推出一系列新款產品,其中iPhone 13 Pro的網頁標語「Oh. So. Pro.」在台灣的版本「Pro」意外受到注目、也引發了一小波仿作潮。台灣版的語意轉換、以及其中的神來一筆,或許正是製造出意外效果的原因。

  4. 2021年9月15日 · 今年蘋果給iPhone 13 Pro一句專屬標語,從美國官網上可以看到,原版是「Oh.So.Pro.」,但蘋果根據每個地方的語言,翻譯出不同的標語,台灣版是「 ...

  5. 2021年12月9日 · Apple 日前推出一系列新款產品,其中 iPhone 13 Pro 的美國官網文案寫的是「Oh. So. Pro.」,在台灣被翻譯成「Pro」,儘管強調專業旗艦級的概念近似美國官網,但被人笑唸起來像「就很破」,意外引發熱議,也掀起一波仿作潮。

  6. 2021年9月16日 · Pro. Sep 16, 2021 傅瑞德. 日前Apple推出一系列新款產品,其中iPhone 13 Pro的網頁標語「Oh. So. Pro.」在台灣的版本「Pro」意外受到注目、也引發了一小波仿作潮。 台灣版的語意轉換、以及其中的神來一筆,或許正是製造出意外效果的原因。 之所以說這次Apple的原文「Oh. So. Pro.」並不是非常出色的創作,是因為它其實是個撿來的現成俚語句子;意思很簡單,就是「好厲害」、或是當動詞用的「發功」,通常會簡稱為「OSP」。 例如: A:「你剛才那場球打得好棒! 」 B:「沒什麼,我只是在OSP而已。 而以這次的Apple標語來說,雖然在美國市場是個信手拈來的俚語,但對於其他市場而言,文字上就變成了只是個語意平淡、甚至「沒梗找梗」的寫法。

  7. 2021年9月17日 · iPhone 13近日發表新機,廣告文案「Oh. So. Pro.」也掀起話題,到底該如何翻譯,也讓各國傷透腦筋,其中台灣翻譯為「Pro