搜尋結果
- 譯文 傍晚時,我心情不太好,於是駕車登上古原。 夕陽燦爛,無限美好,只可惜時近黃昏,終究短暫 。 注釋 1.【樂遊原】:地名,在陝西長安城南,是遊覽勝地。 因為它地勢高,漢唐時代,每年三月三日和九月九日,京城的貴族們都會來此賞遊。 2.【向晚】:向是臨近,向晚就是傍晚。 3.【意不適】:心情不舒暢。
ptls.ncl.edu.tw/poem/12
其他人也問了
樂游原是什麼?
樂齡出遊是什麼意思?
樂遊原是何時有名的遊覽勝地?
自然遊樂是什麼?
樂遊苑為何被傳為“樂遊原”?
樂天旅遊是什麼?
譯文及注釋. 傍晚時心情不快,駕著車登上古原。 夕陽啊無限美好,只不過已是黃昏。 注釋. 樂遊原:在長安(今西安)城南,是唐代長安城內地勢最高地。 漢宣帝立樂游廟,又名樂游苑。 登上它可望長安城。 樂遊原在秦代屬宜春苑的一部分,得名於西漢初年。 《漢書·宣帝紀》載,“神爵三年,起樂游苑”。 漢宣帝第一個皇后許氏產後死去葬於此,因“苑”與“原”諧音,樂游苑即被傳為“樂遊原”。 對此《關中記》有記載:“宣帝許後葬長安縣樂游里,立廟於曲江池北,曰樂游廟,因苑(《長安志》誤作葬字)為名。 向晚:傍晚。 不適:不悅, 不快。 古原:指樂遊原。 近:快要。 賞析二. 這是一首久享盛名的佳作。 李商隱 所處的時代是國運將盡的晚唐,儘管他有抱負,但是無法施展,很不得志。 這首 詩 就反映了他的傷感情緒。
- 登樂遊原
譯文及注釋. 天空廣闊無邊鳥兒消失天際,古時的遺蹟消失在 ...
- 登樂遊原
《登樂游原》現代文全文翻譯: 臨近傍晚時分,覺得心情不太舒暢;駕車登上樂游原,心想把煩惱遣散。 看見夕陽無限美好,一片金光燦爛;只是將近黃昏,美好時光終究短暫。
注釋. ⑴樂游原:在長安(今西安)城南,是唐代長安城內地勢最高地。 漢宣帝立樂游廟,又名樂游苑。 登上它可望長安城。 樂游原在秦代屬宜春苑的一部分,得名于西漢初年。 《漢書·宣帝紀》載,“神爵三年,起樂游苑”。 漢宣帝第一個皇后許氏產后死去葬于此,因“苑”與“原”諧音,樂游苑即被傳為“樂游原”。 對此《關中記》有記載:“宣帝許后葬長安縣樂游里,立廟于曲江池北,曰樂游廟,因苑(《長安志》誤作葬字)為名。 ⑵向晚:傍晚。 不適:不悅, 不快。 ⑶古原:指樂游原。 ⑷近:快要。 參考資料: 1、 陳永正.李商隱詩選譯.成都:巴蜀書社,1991:228-229. 賞析. 這是一首久享盛名的佳作。 李商隱所處的時代是國運將盡的晚唐,盡管他有抱負,但是無法施展,很不得志。 這首詩就反映了他的傷感情緒。
譯文及注釋. 天空廣闊無邊鳥兒消失天際,古時的遺蹟消失在這荒廢的樂遊原里。 想要報效祖國建功立業,那五陵的數目都在那蕭瑟而秋風中。 注釋. ①樂遊原:古地名,遺址在今陝西省西安市內大雁塔東北,是當時有名的遊覽勝地。 ②澹澹:廣闊無邊的樣子。 ③沒:消失。 ④銷沉:形跡消失、沉沒。 銷:同“消”,消散,消失。 ⑤此中:指樂遊原四周。 ⑥事業:功業。 ⑦五陵:漢代五個皇帝的陵墓,分別為漢高祖 劉邦 的長陵,漢惠帝劉盈的安陵,漢景帝 劉啟 的陽陵,漢武帝 劉徹 的茂陵,漢昭帝劉弗陵的平陵。 約位於現在的西安市西北。 ⑧無樹:即每棵樹。 創作背景. 國家正值戰亂之際, 詩 人因奸人誣陷被貶,內心惆悵,來到樂遊原,看到眼前這曾經繁華的園林已經衰敗不堪,內心感慨,作此詩抒懷。 賞析.
- 概觀
- 基本介紹
- 注釋譯文
- 創作背景
- 作品鑑賞
- 作者簡介
登樂遊原(唐朝李商隱詩作)一般指本詞條
《樂遊原》是唐代詩人李商隱的詩作。此詩讚美黃昏前的原野風光,表達自己的感受。前兩句點出登原遊覽的原因:由於黃昏日暮心情不適,便驅車登上古原;後兩句極力讚嘆晚景之美:在夕陽餘暉照耀下,塗抹上一層金色的世界。後兩句詩歷來膾炙人口,其意蘊非常豐富,具有極高的美學價值和思想價值。全詩語言明白如話,毫無雕飾,節奏明快,感喟深沉,富於哲理。
詞句注釋
⑴樂遊原:在長安(今西安)城南,是唐代長安城內地勢最高地。漢宣帝立樂游廟,又名樂游苑。登上它可望長安城。樂遊原在秦代屬宜春苑的一部分,得名於西漢初年。《漢書·宣帝紀》載,“神爵三年,起樂游苑”。漢宣帝第一個皇后許氏產後死去葬於此,因“苑”與“原”諧音,樂游苑即被傳為“樂遊原”。對此《關中記》有記載:“宣帝許後葬長安縣樂游里,立廟於曲江池北,曰樂游廟,因苑(《長安志》誤作葬字)為名。” ⑵向晚:傍晚。不適:不悅, 不快。 ⑶古原:指樂遊原。 ⑷近:快要。
白話譯文
傍晚時心情不快,駕著車登上古原。 夕陽啊無限美好,只不過接近黃昏。
樂遊原是唐代遊覽勝地,直至中晚唐之交,樂遊原仍然是京城人遊玩的好去處。同時因為地理位置高便於覽勝,文人墨客也經常來此做詩抒懷。唐代詩人們在樂遊原留下了近百首珠璣絕句,歷來為人所稱道,詩人李商隱便是其中之一。
李商隱所處的時代是國運將盡的晚唐,儘管他有抱負,但是無法施展,很不得志。李商隱二十五歲時由令狐楚的兒子令狐綯推舉得中進士,不久令狐楚死,他得到王茂之的器重,王將女兒嫁給了他。因為王茂之是李黨的重要人物,李商隱從此陷入牛李黨爭不能自拔,在官場之中異常失意,這首《樂遊原》正是他心境鬱悶的真實寫照。
整體賞析
這首詩反映了作者的傷感情緒。當詩人為排遣“意不適”的情懷而登上樂遊原時,看到了一輪輝煌燦爛的黃昏斜陽,於是發乎感慨。 此詩前兩句“向晚意不適,驅車登古原”點明登古原的時間和原因。“向晚”指天色快黑了,“不適”指不悅。詩人心情憂鬱,為了解悶,就駕著車子外出眺望風景,於是登上古原,即樂遊原。自古詩人詞客,善感多思,而每當登高望遠,送目臨風,更易引動無窮的思緒:家國之悲,身世之感,古今之情,人天之思,往往錯綜交織,所悵萬千,殆難名狀。陳子昂一經登上幽州古台,便發出了“念天地之悠悠”的感嘆,恐怕是最有代表性的例子了。李商隱這次驅車登古原,卻不是為了去尋求感慨,而是為了排遣他此際的“向晚意不適”的情懷。 後兩句“夕陽無限好,只是近黃昏”描繪了這樣一幅畫面:餘暉映照,晚霞滿期天,山凝胭脂,氣象萬千。詩人將時代沒落之感,家國沉淪之痛,身世遲暮之悲,一起熔鑄於黃昏夕照下的景物畫面中。“無限好”是對夕陽下的景象熱烈讚美。然而“只是”二字,筆鋒一轉,轉到深深的哀傷之中。這是詩人無力挽留美好事物所發出深長的慨嘆。這兩句是深含哲理的千古名言,蘊涵了這樣一個意旨:景致之所以如此妖嬈,正是因為在接近黃昏之時才顯得無限美好。這近于格言式的慨嘆涵義十分深刻,有人認為夕陽是嗟老傷窮、殘光末路之感嘆;也有人認為此為詩人熱愛生命、執著人間而心光不滅,是積極的樂觀主義精神。其實這裡不僅是對夕陽下的自然景象而發,也是對時代所發出的感嘆。詩人李商隱透過當時唐帝國的短暫繁榮,預見到社會的嚴重危機,而藉此抒發一下內心的無奈感受。這兩句詩所蘊含的博大而精深的哲理意味,後世被廣泛引用,並且借用到人類社會的各個方面;也引申、升華甚至反其意而為之,變消極為積極,化腐朽為神奇,產生全新的意義。因此它具有極高的美學價值和思想價值。 此詩不用典,語言明白如話,毫無雕飾,節奏明快,感喟深沉,富於哲理,是李詩中少有的,因此也是難能可貴的。
名家點評
《彥周詩話》:覺范作《冷齋夜話》,有曰:“詩至李義山,為文章一厄。”仆讀至此,蹙額無語,渠再三窮詰,仆不得已曰:“夕陽無限好,只是近黃昏。”覺范曰:“我解子意矣!”即時刪去。今印本猶存之,蓋已前傳出者。 《唐詩品匯》:楊誠齋云:此詩憂唐祚將衰也。 《刪訂唐詩解》:吳昌祺云:二句似詩餘,然亦首選。宋人謂喻唐祚,亦不必也。 《李義山詩集輯評》:何焯曰:遲暮之感,沉淪之痛,觸緒紛來,悲涼無限。又曰:又嘆時無宣帝可致中興,唐祚將淪也。朱彝尊曰:言值唐家衰晚也。 紀昀曰:百感茫茫,一時交集,謂之悲身世可,謂之憂時事亦可。又曰:末二句向來所賞,實妙在第一句倒裝而入,乃字字有根。或謂“夕陽”二句近小詞,此充類至義之盡語,要不為無見,賴起二句蒼勁足相救耳。 《李義山詩集箋注》:姚培謙曰:銷魂之語,不堪多誦。 《玉溪生詩意》:時事遇合,俱在箇中,抑揚盡致。 《詩法易簡錄》:以末句收足“向晚”意,言外有身世遲暮之感。 《唐賢小三昧集續集》:愴懷欲絕(末二句下)。 《讀雪山房唐詩鈔序例》:李義山《樂遊原》詩,訊息甚大,為絕句中所未有。 《網師園唐詩箋》:愛惜景光,仍收到“不適”(末二句下)。 《峴傭說詩》:義山“向晚意不適……”嘆老之意極矣,然只說夕陽,並不說自己,所以為妙。五絕、七絕,均須如此,此亦比興也。 《小匏庵詩話》:李義山詩“夕陽無限好,只是近黃昏”,宋程伯子詩“未須愁日暮,天際是輕雲”,寥寥十字,兩朝興廢之跡寓焉……孰謂詩人吟風嘲月,無當於輶軒之采乎? 《選玉溪生詩補說》:“向晚”二字,領起全神。 《詩境淺說續編》:詩言薄暮無聊,藉登眺以舒懷抱。煙樹人家,在微明夕照中,如天開圖畫;方吟賞不置,而無情暮景,已逐步逼人而來,一入黃昏,萬象都滅,玉溪生若有深感者。 《唐人絕句精華》:作者因晚登古原,見夕陽雖好而黃昏將至,遂有美景不常之感。此美景不常之感,久蘊積在詩人意中,今外境適與相合,故雖未明指所感,而所感之事即在其中。 《唐詩鑑賞辭典》:周汝昌:玉谿此詩卻久被前人誤解,他們把“只是”解成了後世的“只不過”、“但是”之義,以為玉谿是感傷哀嘆,好景無多,是一種“沒落消極的心境的反映”,云云。殊不知,古代“只是”,原無此義,它本來寫作“祗是”,意即“止是”、“僅是”,因而乃有“就是”、“正是”之意了。別家之例,且置不舉,單是玉谿自己,就有好例,他在《錦瑟》篇中寫道:“此情可待(義即何待)成追憶,只是當時已惘然!”其意正謂:就是(正是)在那當時之下,已然是悵惘難名了。有將這個“只是當時”解為“即使是在當時”的,此乃成為假設語詞了,而“只是”是從無此義的,恐難相混。
李商隱(約813—約858),唐代詩人。字義山,號玉溪生、樊南生。懷州河內(今河南沁陽)人。開成二年(837年)進士及第。曾任縣尉、秘書郎和東川節度使判官等職。處於牛李黨爭的夾縫之中,被人排擠,潦倒終身。詩歌成就很高,所作“詠史”詩多托古以諷,“無題”詩很有名。擅長律、絕,富於文采,具有獨特風格,然有用典過多,意旨隱晦之病。有《李義山詩集》。
2020年4月13日 · 駕車登上樂游原,心想把煩惱遣散。 看見夕陽無限美好,一片金光燦爛; 只是將近黃昏,美好時光終究短暫。 賞析 這是一首登高望遠,即景抒情的詩。首二句寫驅車登古原的原因:是「向晚意不適」。後二句寫登上古原觸景生情,精神上得到一種享受和
譯文. 傍晚時分我心情不太好,獨自驅車登上了樂遊原。 這夕陽晚景的確十分美好,只不過已是黃昏。 註釋. 樂遊原:在長安(今西安)城南,是唐代長安城內地勢最高地。 漢宣帝立樂遊廟,又名樂遊苑。 登上它可望長安城。 樂遊原在秦代屬宜春苑的一部分,得名於西漢初年。 《漢書·宣帝紀》載,“神爵三年,起樂遊苑”。 漢宣帝第一個皇后許氏產後死去葬於此,因“苑”與“原”諧音,樂遊苑即被傳為“樂遊原”。 對此《關中記》有記載:“宣帝許後葬長安縣樂遊裡,立廟於曲江池北,曰樂遊廟,因苑(《長安志》誤作葬字)為名。 向晚:傍晚。 不適:不悅, 不快。 古原:指樂遊原。 近:快要。 參考資料: 1、陳永正.李商隱詩選譯.成都:巴蜀書社,1991:228-229. 鑑賞.