搜尋結果
但臺灣原住民、其他少數民族及歸化我國國籍者,得以姓名並列之羅馬拼音作為外文姓名。 本系統可翻譯「漢語拼音」、「通用拼音」、「國音第二式拼音」及「威妥瑪(WG)拼音」結果。
國外文書文字中翻英羅馬拼音? 或是英文名字轉漢語拼音,在文字轉換工具通通都可以幫你完成。 包含漢語拼音、羅馬拼音、威妥瑪、通用拼音等等
2018年4月10日 · 首次申請護照外文姓名擬以國家語言 (即閩南、客家及原住民等臺灣各固有族群使用之自然語言)讀音逐字音譯為英文字母;或曾領護照,擬以外文姓名與中文姓名之國家語言讀音不符為由申請變更外文姓名者 (以一次為限),有關國家語言讀音請參考教育部網站 ...
請輸入國民身分證中登載的中文姓名,系統將提供漢語、通用、威妥瑪、台灣華語羅馬、注音二式的拼音翻譯。. 中文姓氏: 中文名字:. 翻譯. 依教育部頒布之「中文譯音使用原則」,鼓勵護照外文姓名使用漢語拼音,但非強制規定,民眾還是可以依個人喜好 ...
姓氏與名字可由系統自動判斷,或使用「,」進行分隔。. 您可以依需求選擇「威妥瑪拼音」、「漢語拼音」、「通用拼音」或「國音第二式拼音」等拼音方式。. 點擊拼音結果欄位,即可複製拼音結果。. 本站拼音轉換依照外交部 「護照外文姓名拼音對照表 ...
lo 2 ma 3 p'in yin. 耶魯拼音. lwó mǎ pīn yīn. 發音. 使用說明. 您輸入一個以上的中文字,多音字之發音以人工智慧技術判斷,結果僅供參考. ::: 6 8 7 2 8 9 6 2. 中華民國教育部 版權所有 ©2018 Ministry of Education, R.O.C. All rights reserved. 47ms.
外交部網站的外文姓名中譯英系統建議大家在名字音節中間會加短橫以便於名字斷音,例如林思妤會翻成 LIN, SI-YU,林承翰會翻成 LIN, CHENG-HAN,但我們不建議這樣寫法,英語國家的政府、銀行、航空公司、駕照、學校等系統都不接受短橫(-),如將來會出國