搜尋結果
2024年7月6日 · 2007年2月12日,陳水扁政府執政的行政院主導中華郵政更名為「臺灣郵政股份有限公司」,郵票票銘由「中華民國郵票 REPUBLIC OF CHINA」變更為「臺灣 TAIWAN」,但《郵政法》等相應規範未同時修正;於2008年8月1日馬英九政府時期臺灣郵政復名為
1. 依教育部「中文譯音使用原則」規定,我國中文譯音以漢語拼音為準,進入教育部「 中文譯音轉換系統 」。 2. 本系統地名譯寫結果,僅供交寄郵件英文書寫參考(請勿作為其他用途書寫依據)。 3. 部分鄉、鎮僅編制部落名稱而無街道名稱,例如:嘉義縣民雄鄉豊收村好收 號、苗栗縣造橋鄉造橋村祥騰別墅 號,查詢該地址「3+3郵遞區號」應以該地方名稱或部落名稱為查詢之「關鍵字」,所查地址未知該地方名稱者,請洽詢當地戶政單位。 4. 郵局中文地址英譯查詢,著重在信件能送達為主,不如戶政機關或辦簽證需要詳盡地址資料,故地址如全部輸入如村里鄰,反而會查詢不到。 「村里」如有需要可至 村里文字巷中英對照文字檔 下載參考。 「鄰」英譯為Neighborhood。 「衖」英譯為Sub-alley。 5.
現代郵政設立之初,係由海關稅務司兼管,清宣統3年(西元1911年)郵政始脫離海關,由郵傳部接管,並設立郵政總局。民國元年(西元1912年)郵傳部改為交通部,「大清郵政」亦改為「中華郵政」。民國19年(西元1930年)郵政儲金匯業總局成立。
2018年7月6日 · 我今天才發現原來很多人不知道agoda訂房 如果選用 中華郵政visa 付款的人 並不太知道最後一欄『發行銀行』的英文怎麼打 畢竟VISA卡上並沒有寫出它的英文 VISA卡就長下面這樣而已
Chunghwa Post Co., Ltd. is the official postal service of the Republic of China ( Taiwan ). Chunghwa Post was a government agency of the Ministry of Transportation and Communications until 2003, when it was reorganized into a government-owned corporation . Chunghwa Post Jinshan Building. Chunghwa Post Ai-Kuo Building.
本系統可翻譯「漢語拼音」、「通用拼音」、「國音第二式拼音」及「威妥瑪 (WG)拼音」結果。. 護照外文姓名拼音對照表. 首次申請護照外文姓名擬以閩南、客家及原住民等臺灣各固有族群使用之自然語言讀音逐字音譯為英文字母;或曾請領護照,擬以外文姓名 ...
1. 依教育部「中文譯音使用原則」規定,我國中文譯音以漢語拼音為準,進入教育部「 中文譯音轉換系統 」。 2. 本系統地名譯寫結果,僅供交寄郵件英文書寫參考(請勿作為其他用途書寫依據)。 3. 部分鄉、鎮僅編制部落名稱而無街道名稱,例如:嘉義縣民雄鄉豊收村好收 號、苗栗縣造橋鄉造橋村祥騰別墅 號,查詢該地址「3+3郵遞區號」應以該地方名稱或部落名稱為查詢之「關鍵字」,所查地址未知該地方名稱者,請洽詢當地戶政單位。 4. 郵局中文地址英譯查詢,著重在信件能送達為主,不如戶政機關或辦簽證需要詳盡地址資料,故地址如全部輸入如村里鄰,反而會查詢不到。 「村里」如有需要可至 村里文字巷中英對照文字檔 下載參考。 「鄰」英譯為Neighborhood。 「衖」英譯為Sub-alley。 5.
感謝您的蒞臨,若您對中華郵政(股)公司服務有任何建議,請惠予賜教 地址 106409 臺北市大安區金山南路2段55號 電話 (02)2321-4311、2392-1310、2393-1261、2321-3625
中華郵政公司官網英文版 (Chunghwa Post Co., Ltd.) 郵政博物館官網英文版 (Postal Museum) 中華郵政集郵電子商城英文版 (Postal Stamps Mall)
2021年7月12日 · 你知道普通、限時、掛號的英文要怎麼說嗎? 中華郵政已彙整郵件類型以及服務項目的雙語詞彙對照表, 大家在寄件的同時也可以學英文囉~ Besides ordinary mail, prompt delivery mail and registered mail, what other types of mail are there?