搜尋結果
努力愛春華,莫忘歡樂時。 生當復來歸,死當長相思。 新婚,離別,思念譯文及注釋譯文和你結髮成為夫妻,就從沒懷疑與你恩愛到老。
其中“努力”二句是妻子對丈夫的囑託,她要丈夫在行役中愛惜自己的青春年華,注意保重身體,同時牢記夫妻間的恩愛與歡樂,體現了一個妻子的關心和擔心;“生當”二句是丈夫對妻子的回答:“若能生還,一定與你白頭偕老,若死在戰場,也將一直把你 ...
生當復來歸,死當長相思。 譯文. 和你結發成為夫妻,就從沒懷疑與你恩愛到老。 和你相愛纏綿陶醉在今夜幸福的時刻,多么美好的時光呀! 可是明天我就要為國遠行,不得不起來看看天亮沒亮是什么時候了。 當星辰隱沒在天邊時,我就不得不與你辭別了, 因為要到戰場上這一走不知道什么時候才能與你團聚。 與你依依不舍長時間的握著手也是幸福的,相互不由自主的流淚是因為這可能是你我今生的最后一面。 我倍加珍惜現在幸福的每分每秒,我永遠也不會忘了和你相愛,這么幸福歡樂的時光。 如果我有幸能活著,一定會回到你身邊。 如果我不幸死了,也會永遠想你…… 注釋. ①結發:束發,借指男女始成年時。 古時男年二十、女年十五束發,以示成年。 ②嬿婉:歡好貌。 ③懷往路:想著出行的事。 “往路”一作“遠路”。
努力愛春華,莫忘歡樂時。生當復來歸,死當長相思。 留別妻翻譯及註釋 翻譯 和你結髮成為夫妻,就從沒懷疑與你恩愛到老。和你相愛纏綿陶醉在今夜幸福的時刻,多麼美好的時光呀! 可是明天我就要為國遠行,不得不起來看看天亮沒亮是什麼時候了。
努力愛春華 莫忘歡樂時 生當復來歸 死當長相思 本作品在全世界都屬於 公有領域 ,因為作者逝世已經超過100年,並且於1929年1月1日之前出版。
2017年11月7日 · 努力愛春華,莫忘歡樂時。生當復來歸,死當長相思。 譯文 和你結發成為夫妻,就從沒懷疑與你恩愛到老。和你相愛纏綿陶醉在今夜幸福的時刻,多么美好的時光呀! 可是明天我就要為國遠行,不得不起來看看天亮沒亮是什么時候了。
生別:生離死別。一作“別生”。滋:多。努力愛春華,莫忘歡樂時。春華:春光,借喻少壯時期。生當復來歸,死當長相思。