Yahoo奇摩 網頁搜尋

搜尋結果

  1. 其他人也問了

  2. 申請人首次申請護照時,無外文姓名者,以中文姓名之國家語言讀音逐字音譯為英文字母。 但臺灣原住民、其他少數民族及歸化我國國籍者,得以姓名並列之羅馬拼音作為外文姓名。

  3. 2018年4月10日 · 有關「耶魯拼音」請參閱教育部網站「中文譯音轉換系統」 http://crptransfer.moe.gov.tw/. 首次申請護照外文姓名擬以國家語言 (即閩南、客家及原住民等臺灣各固有族群使用之自然語言)讀音逐字音譯為英文字母;或曾領護照,擬以外文姓名與中文姓名之國家語言讀音 ...

  4. 請輸入國民身分證中登載的中文姓名,系統將提供漢語、通用、威妥瑪、台灣華語羅馬、注音二式的拼音翻譯。. 中文姓氏: 中文名字:. 翻譯. 依教育部頒布之「中文譯音使用原則」,鼓勵護照外文姓名使用漢語拼音,但非強制規定,民眾還是可以依個人喜好 ...

  5. 2024年3月7日 · 根據臺灣外交部領事局的規定,護照的英文名字可以根據以下情況自行選擇: 1. 由我國政府核發的外文身分證明或正式文件; 2. 由外國政府核發的外文身分證明或正式文件;

  6. 2013年7月27日 · 下面介紹台灣「外交部領事事務局」網站所提供的外文姓名中譯英系統,使用方法也很簡單,就是把你的中文姓名一個字一個字填上去,, 按下「翻譯」按鈕就出來了! 按下翻譯按鈕後,會有好幾種拼音方式可以選,如果你的姓或名字所使用的字有不同發音方式(破音字),可以選擇一個最接近的,另外翻成英文字母後還會有漢語拼音、通用拼音、威妥瑪 (WG)拼音、國音第二式拼音… 等多種不同拼音系統的寫法可以挑,基本上挑哪種都可以,隨個人高興沒有硬性規定。 網站名稱: 外文姓名中譯英系統(外交部領事事務局) 網站網址: 按這裡. 另外,該網站亦提供了「中文譯音使用原則」給大家參考, 基本上都只是鼓勵與建議用法而已,不照著做也沒關係,完全依照個人意願與選擇。 如果你不知道該怎麼選、怎麼用,就依照上面的建議來填就好。

  7. 填表時可點選中文姓名欄位下方「外文姓名譯音系統」,在查詢頁面輸入同音的中文字進行翻譯;或者您也可以點選該查詢頁面下方的「護照外文姓名拼音對照表」,直接以注音符號對照翻譯,系統翻譯的4種拼音僅供首次申請護照外文姓名參考。

  8. 護照英文名字翻譯. 此為NameChef製作的護照英文名字翻譯功能,此功能會將您輸入的中文名字,轉換成護照上使用的英文名字拼音,本系統支援漢語拼音、通用拼音、國音第二式拼音、威妥瑪拼音及耶魯拼音。. 台灣護照一般將姓氏放在前方,名字放在後方,姓氏 ...

  1. 其他人也搜尋了