Yahoo奇摩 網頁搜尋

搜尋結果

  1. 出自唐代杜牧的《贈別》多情卻似總無情,唯覺樽前笑不成。 蠟燭有心還惜別,替人垂淚到天明。 唐詩三百首,離別,惜別譯文及注釋韻譯聚首如膠似漆作別卻象無情;只覺得酒筵上要笑笑不出聲。

  2. 多情卻似總無情”,明明多情,偏從“無情”著筆,著一“總”字,又加強了語氣,帶有濃厚的感情色彩。 詩人愛得太深、太多情,以至使他覺得,無論用怎樣的方法,都不足以表現出內心的多情。

  3. 多情卻似總無情”,明明多情,偏從“無情”著筆,著一“總”字,又加強了語氣,帶有濃厚的感情色彩。 詩人愛得太深、太多情,以至使他覺得,無論用怎樣的方法,都不足以表現出內心的多情。

  4. 原文. 娉娉裊裊十三余,豆蔻梢頭二月初。 春風十里揚州路,卷上珠簾總不如。 多情卻似總無情,唯覺樽前笑不成。 蠟燭有心還惜別,替人垂淚到天明。 譯文. 姿態美好舉止輕盈正是十三年華,活象二月初含苞待放一朵豆蔻花。 看遍揚州城十里長街的青春佳麗,卷起珠簾賣俏粉黛沒有比得上她。 聚首如膠似漆作別卻象無情;只覺得酒筵上要笑笑不出聲。 案頭蠟燭有心它還依依惜別;你看它替我們流淚流到天明。 注釋. ⑴娉娉裊裊:形容女子體態輕盈美好。 十三余:言其年齡。 ⑵豆蔻:據《本草》載,豆蔻花生于葉間,南人取其未大開者,謂之含胎花,常以比喻處女。 ⑶“春風二句”:說繁華的揚州城中,十里長街上有多少歌樓舞榭,珠簾翠幕中有多少佳人姝麗,但都不如這位少女美麗動人。

  5. 2024年6月29日 · 原文. 多情卻是總無情,唯覺樽前笑不成。 蠟燭有心還惜別,替人垂淚到天明。 白話文翻譯. 多情的人反而顯得無情,只覺得在酒樽前笑不出來。 蠟燭有心也捨不得離別,替人流淚直到天亮。 背景介紹. 這首詩是杜牧在送別友人時所作,表達了離別的愁緒和無奈。 詩人用蠟燭有心、垂淚到天明的形象,生動地刻畫了離別時的深情厚誼和難捨難分的情感。 詞語解釋. 樽前:酒杯前,指宴席上。 惜別:不捨得離別。 垂淚:流淚。 道德教訓. 詩人透過描寫離別的情景,提醒我們要珍惜身邊的人和情感。 人生的相聚與離別是常態,要學會在離別中保持內心的真摯與感動,珍惜每一次的相聚。 現代應用. 這首詩在現代社會中提醒我們,無論處於何種境地,都應珍惜與親友相處的時光。

  6. 其他人也問了

  7. 多情卻似總無情唯覺樽前笑不成。 ”這首小詩的前兩句是說,聚首如膠似漆作別卻像無情;只覺得酒宴上要笑笑不出聲。 詩人同所愛不忍分別,又不得不分別,感情是千頭萬緒的。

  8. 多情卻似總無情」,明明多情,偏從「無情」著筆,著一「總」字,又加強了語氣,帶有濃厚的感情色彩。 詩人愛得太深、太多情,以至使他覺得,無論用怎樣的方法,都不足以表現出內心的多情。

  1. 其他人也搜尋了