搜尋結果
六朝樂府的《清商曲·吳聲歌曲》里有《子夜四時歌》,李白這組詩是沿用樂府舊題創作的新詞,其創作的具體時間難以考證。 李白(701年-762年),字太白,號青蓮居士,唐朝浪漫主義詩人,被後人譽為“詩仙”。
子夜吳歌·秋歌原文、譯文、翻譯及賞析_李白_漢語網. 朝代: 唐代 作者: 李白. 同類型的詩文: 唐詩三百首 樂府 秋天 月亮 婦女 閨怨 思念. 原文. 長安一片月,萬戶搗衣聲。 秋風吹不盡,總是玉關情。 何日平胡虜,良人罷遠征。 譯文. 長安城內一片月光,千戶萬戶都在搗衣。 秋風吹送搗衣聲聲,家家懷念戍邊之人。 何時才能平息邊境戰爭,讓我丈夫結束遠征。 注釋. 1.一片月:一片皎潔的月光。 2.萬戶:千家萬戶。 搗衣:把衣料放在石砧上用棒槌捶擊,使衣料綿軟以便裁縫;將洗過頭次的臟衣放在石板上捶擊,去渾水,再清洗。 3.吹不盡:吹不散。 4.玉關:玉門關,故址在今甘肅省敦煌縣西北,此處代指良人戍邊之地。 5.平胡虜:平定侵擾邊境的敵人。 6.良人:古時婦女對丈夫的稱呼。
李白的子夜秋歌原文及翻译:长安一片月,万户捣衣声。秋风吹不尽,总是玉关情。何日平胡虏,良人罢远征。注解1、捣衣:将洗过的衣服放在砧石上,用木杵捣去碱质。这里指人们准备寒衣。2、玉关:即玉
《子夜秋歌》是唐代李白的一首诗,全诗写征夫之妻秋夜怀思远征边陲的良人,希望早日结束战争,丈夫免于离家去远征。 虽未直写 爱情 ,却字字渗透真挚情意;虽无高谈时局,却又不离时局。
李白的子夜吴歌·秋歌原文及翻译:长安一片月,万户捣衣声。秋风吹不尽,总是玉关情。何日平胡虏,良人罢远征。注释 ①子夜吴歌:六朝乐府吴声歌曲。《唐书·乐志》:“《子夜吴歌》者,晋曲也
《子夜吳歌 ·秋歌》是 唐代 偉大詩人 李白 借 樂府 舊題而創作的 古詩。 此詩抒寫了家中婦人對遠征的丈夫的相思之情。 全詩寫月色如銀的京城,表面上一片平靜,但搗衣聲中卻蘊含著千家萬戶的痛苦;秋風不息,也寄託著對邊關思念的深情。 結句是閨婦的期待,也是征人的心聲。 詩中千里月色、萬戶搗聲,雄闊明麗之景與懷遠之思、罷征之冀,兩相結合,構成了感人至深的意境。 基本介紹. 作品名稱:子夜吳歌·秋歌. 作品別名:子夜四時歌·秋歌. 創作年代: 盛唐. 作品出處:《全唐詩》 文學體裁: 五言古詩. 作者:李白. 作品原文. 子夜吳歌·秋歌⑴. 長安一片月 ⑵,萬戶搗衣聲 ⑶。 秋風吹不盡 ⑷,總是玉關情 ⑸。 何日平胡虜 ⑹,良人罷遠征 ⑺? 注釋譯文. 詞句注釋.
《子夜秋歌》是唐代李白的一首詩,全詩寫征夫之妻秋夜懷思遠征邊陲的良人,希望早日結束戰爭,丈夫免於離家去遠征。 雖未直寫愛情,卻字字滲透真摯情意;雖無高談時局,卻又不離時局。