Yahoo奇摩 網頁搜尋

搜尋結果

      • 113 李之儀 - 卜算子 113 LI Zhiyi – Lyrics to the Melody of Divining Numbers 中文原文﹕我住長江頭,君住長江尾;日日思君不見君,共飲長江水。 此水幾時休? 此恨何時已? 只願君心似我心,定不負相思意。 英文翻譯 / English Translation﹕ I live where the Yangtze begins, You live where the Yangtze comes to its end; Day after day I long for you yet I see you not, Though we the Yangtze's waters share.
      28utscprojects.wordpress.com/2011/11/03/s113/
  1. 李之儀這首《卜算子》深得民歌的神情風味,明白如話,覆疊迴環,同時又具有文人詞構思新巧。 詞以長江起興。 開頭兩句,「我」、「君」對起,而一住江頭,一住江尾,見雙方空間距離之懸隔,也暗寓相思之情的悠長。

  2. 李之儀這首《卜算子》深得民歌的神情風味,明白如話,復疊回環,同時又具有文人詞構思新巧、深婉含蓄的特點,可以說是一種提高和凈化了的通俗詞。

  3. 卜算子·我住長江頭》 (李之儀)原文及翻譯. dse作文 - dse文言文. 卜算子·我住長江頭 李之儀 系列:宋詞三百首 卜算子·我住長江頭 我住長江頭,君住長江尾。 日日思君不見君,共飲長江水。 此水幾時休,此恨何時已。 只願君心似我心,定不負相思意。 賞析 李之儀這首《卜算子》深得民歌的神情風味,明白如話,覆疊迴環,同時又具有文人詞構思新巧。 詞以長江起興。 開頭兩句,「我」、「君」對起,而一住江頭,一住江尾,見雙方空間距離之懸隔,也暗寓相思之情的悠長。 重疊復沓的句式,加強了詠歎的情味,彷彿可以感觸到主人公深情的思念與歎息,在隔中翹首思念的女子形象此江山萬里的悠廣背景下凸現出來。 三、四兩句,從前兩句直接引出。

  4. 2017年7月9日 · 李之儀宋詞賞析:《卜算子·我住長江頭》注釋|翻譯|賞析|講解. 【作品簡介】. 《卜算子·我住長江頭》由李之儀創作,被選入《宋詞三百首》。. 這是向對方表示戀情的一首佳作,富有民歌的藝術特色。. 此作最大成功在於以長江寫真情,生發聯想,鑄為 ...

  5. 李之儀這首《卜算子》深得民歌的神情風味,明白如話,覆疊迴環,同時又具有文人詞構思新巧。 同住長江邊,同飲長江水,卻因相隔兩地而不能相見,此情如水長流不息,此恨綿綿終無絕期。

  6. 卜算子》 原文|注釋|翻譯|賞析|序 - [宋]李之儀 - 每日诗词是一个古诗词收录网站,目前已收录古诗词超85万首,作者4万余人。 其中包含唐诗/宋词/元曲/诸子百家等多种著作,内容持续优化更新中。

  7. 卜算子 ·我住長江頭賞析. 李之儀 這首《卜算子》深得民歌的神情風味,明白如話,覆疊迴環,同時又具有文人詞構思新巧、深婉含蓄的特點,可以說是一種提高和淨化了的通俗詞。. 此詞以長江起興。. 開頭兩句,「我」「君」對起,而一住江頭,一住江尾,見 ...

  1. 其他人也搜尋了