搜尋結果
元祐八年(1093),蘇軾帥定州(今河北定州),聘李之儀為簽判。崇寧初年,提舉河東常平。不久遭蔡京迫害被流放。崇寧二年(1103年)被編管太平州(今安徽 當塗縣),身上長滿癬瘡。[1] 政和
李之儀這首《卜算子》深得民歌的神情風味,明白如話,覆疊迴環,同時又具有文人詞構思新巧。 詞以長江起興。 開頭兩句,「我」、「君」對起,而一住江頭,一住江尾,見雙方空間距離之懸隔,也暗寓相思之情的悠長。
李之儀 這首《卜運算元》深得民歌的神情風味,明白如話,復疊迴環,同時又具有文人詞構思新巧、深婉含蓄的特點,可以說是一種提高和淨化了的通俗詞。 此詞以長江起興。 開頭兩句,“我”“君”對起,而一住江頭,一住江尾,見雙方空間距離之懸隔,也暗寓相思之情的悠長。 重疊復沓的句式,加強了詠嘆的情味,仿佛可以感觸到主人公深情的思念與嘆息,在閣中翹首思念的女子形象於此江山萬里的悠廣背景下凸現出來。 三、四兩句,從前兩句直接引出。
2017年7月9日 · 【原文】 《卜算子·我住長江頭》 作者:李之儀. 我住長江頭,君住長江尾。 日日思君不見君,共飲長江水。 此水幾時休? 此恨何時已? 只願君心似我心,定不負相思意。 【注釋】 1.選自《姑溪詞》,作者李之儀。 2.休:停止。 3.已:完結,停止。 4.定:此處為襯字。 在詞規定的字數外適當地增添一二不太關鍵的字詞,以更好地表情達意,謂之襯字,亦稱「添聲」。 5.思:想念,思念。 【翻譯】 我居住在長江上游, 你居住在長江下游。 天天想念你卻見不到你, 共同喝著長江的水。 長江之水,悠悠東流,不知道什麼時候才能休止, 自己的相思離別之恨也不知道什麼時候才能停歇。 只希望你的心思像我的意念一樣, 就一定不會辜負這互相思念的心意。 【賞析】 詞以長江起興。
卜算子 (李之儀) 君住長江尾。. 共飲長江水。. 此恨何時已。. 定不負相思意。. 本作品在全世界都屬於 公有領域 ,因為作者逝世已經超過100年,並且於1929年1月1日之前出版。.
卜算子 (李之儀) 君住長江尾。. 共飲長江水。. 此恨何時已。. 定不負相思意。. 本作品在全世界都属于 公有领域,因为作者逝世已经超过100年,并且于1929年1月1日之前出版。.
李之儀(一〇四五 一一二五),字端叔,自號姑溪居士,滄州無棣(今山東縣名)人。 宋神宗時進士。 做過樞密院(掌管國家軍事的最高機關)編修官(擔任撰述職務)。
其他人也問了
李之儀是誰?
李翊君是誰?
李主是誰?
李之儀的《卜運算元》有什麼特點?