Yahoo奇摩 網頁搜尋

搜尋結果

      • 文 本應別情滿懷,卻相顧無言,倒像是沒有感情,只是覺得在酒杯之前笑不起來。 蠟燭似乎明白人類的情感,還在為離別傷感,你看它,替你我流淚直到天明。 注釋 1.【卻似】:反而像是。 卻,反而。 2.【尊】:同「樽」字,指酒杯。 3.【有心】:字面上是指蠟燭的燭芯,其實是比喻情人的心,即有情意的意思。
  1. 其他人也問了

  2. 齊、梁之間的江淹曾經把離別的感情概括為“黯然銷魂”四字。但這種感情的表現,卻因人因事的不同而千差萬別,這種感情本身,也不是“悲”、“愁”二字所能了得。杜牧此詩不用“悲”、“愁”等字,卻寫得坦率、真摯,道出了離別時的真情實感。

    • 隴西行四首·其二

      賞析 《隴西行》是樂府《相和歌·瑟調曲》舊題,內容 ...

    • 無題·昨夜星辰昨夜風

      賞析 首聯以曲折的筆墨寫昨夜的歡聚。“昨夜星辰昨夜 ...

    • 清明

      遠在梁代,就有人記載過:在清明前兩天的寒食節,往往有 ...

  3. 杜牧 此 詩 不用“悲”、“愁”等字,卻寫得坦率、真摯,道出了離別時的真情實感。. 詩人同所愛不忍分別,又不得不分別,感情是千頭萬緒的。. “多情卻似總無情”,明明多情,偏從“無情”著筆,著一“總”字,又加強了語氣,帶有濃厚的感情色彩 ...

  4. “多情”一句:意謂多情者滿腔情緒,一時無法表達,只能無言相對,倒象彼此無情。 樽:古代盛酒的器具。 鑑賞. 第一首 詩 是詩人贈別一位相好的歌妓的,從同題另一首(“多情卻似總無情”)看,彼此感情相當深摯。 不過那一首詩重在“惜別”,這一首卻重在讚頌對方的美麗,引起惜別之意。 第一句就形容了一番:“娉娉裊裊”是身姿輕盈美好的樣子,“十三餘”則是女子的芳齡。 七個字中既無一個人稱,也不沾一個名詞,卻能給讀者完整、鮮明生動的印象,使人如目睹那美麗的倩影。 其效果不下於“翩若驚鴻,宛若游龍;榮耀秋菊,華茂春松”(曹植 《洛神賦》)那樣具體的描寫。 全詩正面描述女子美麗的只這一句。 就這一句還避實就虛,其造句真算得空靈入妙。 第二句不再寫女子,轉而寫春花,是將花比女子。

  5. 2020年11月23日 · 《贈別(其一)》現代文全文翻譯: 姿態美好舉止輕盈正是十三年華,活像二月初含苞待放一朵豆蔻花。 看遍揚州城十里長街的青春佳麗,捲起珠簾賣俏粉黛沒有比得上她。

  6. 原文. 眼前迎送不曾休,相續輪蹄似水流。 門外若無南北路, 人間應免別離愁。 蘇秦六印歸何日,潘岳雙毛去值秋。 莫怪分襟銜淚語,十年耕釣憶滄洲。 譯文. 暫無譯文. FB 臉書 Line賴. 古詩推薦. 將赴京題陵陽王氏水居. 秋夜與友人宿. 送別. 將赴京留贈僧院. 寄遠. 寄湘中友人. 新柳. 江上逢友人. 旅懷作. 金谷懷古. 眼前迎送不曾休,相續輪蹄似水流。 門外若無南北路,人間應免別離愁。 蘇秦六印歸何日,潘岳雙毛去值秋。 莫怪分襟銜淚語,十年耕釣憶滄洲。

  7. 贈別二首原文、譯文、翻譯及賞析_杜牧_漢語網. 朝代: 唐代 作者: 杜牧. 同類型的詩文: 唐詩三百首 離別 女子. 原文. 娉娉裊裊十三余,豆蔻梢頭二月初。 春風十里揚州路,卷上珠簾總不如。 多情卻似總無情,唯覺樽前笑不成。 蠟燭有心還惜別,替人垂淚到天明。 譯文. 姿態美好舉止輕盈正是十三年華,活象二月初含苞待放一朵豆蔻花。 看遍揚州城十里長街的青春佳麗,卷起珠簾賣俏粉黛沒有比得上她。 聚首如膠似漆作別卻象無情;只覺得酒筵上要笑笑不出聲。 案頭蠟燭有心它還依依惜別;你看它替我們流淚流到天明。 注釋. ⑴娉娉裊裊:形容女子體態輕盈美好。 十三余:言其年齡。 ⑵豆蔻:據《本草》載,豆蔻花生于葉間,南人取其未大開者,謂之含胎花,常以比喻處女。

  8. 《贈別二首》是唐代詩人杜牧的組詩作品。第一首著重寫揚州一位歌妓的美麗,讚揚她是揚州歌女中美艷第一。首句描摹少女身姿體態,妙齡丰韻;二句以花喻人,寫她嬌小... 贈別·娉娉裊裊十三餘 《贈別·娉娉裊裊

  1. 其他人也搜尋了