Yahoo奇摩 網頁搜尋

  1. 相關搜尋:

搜尋結果

  1. 招魂. 朝代: 先秦 作者: 屈原. 同類型的詩文: 楚辭. 原文. 朕幼清以廉潔兮,身服義而未沫。. 主此盛德兮,牽于俗而蕪穢。. 上無所考此盛德兮,長離殃而愁苦。. 帝告巫陽曰:“有人在下,我欲輔之。. 魂魄離散,汝筮予之。.

  2. 《招魂》的結構是:一、序引,二、招魂辭,三、亂辭,總共三個部分。招魂辭中又分為“外陳四方之惡”與“內崇楚國之美”兩大部分。一般招魂辭是沒有序引和亂辭的。

    • 概觀
    • 作品原文
    • 注釋譯文
    • 寫作背景
    • 作品鑑賞
    • 作者簡介

    招魂》是楚中一篇獨具特色的作品,它是模仿民間招魂習俗寫成的,其中又包含作者的思想感情。作者存在爭議,一說宋玉“哀屈原魂魄放佚”,因而作。但是多主張為屈原作。“外陳四方之惡,內崇楚國之美”呼喚楚王的靈魂回到楚國來。詞句即為淒婉,情景交融,對後世傷春傳統影響很大。

    招魂

    朕1幼清以廉潔兮,

    身服義而未昧2。

    主3此盛德兮,

    牽於俗而蕪穢4。

    上5無所考此盛德兮,

    作品注釋

    1、朕:我,屈原自指。 2、沫(meì):微暗。引伸為消減。 3、主:守、持有。 4、蕪穢:萎枯污爛。 5、上:指楚王。 6、離:通“罹”,遭遇。殃:禍患。 7、帝:上帝。巫陽:古代神話中的巫師。 8、人:指楚王。 9、輔:幫助。特指上天輔助人間帝王。 10、筮予之:通過卜筮知魂魄之所在,招還給予其人。 11、掌㝱:掌夢之官,實司其事。巫陽因其難招,故作託詞。 12、若:你,指巫陽。 13、謝:凋落。按:“若必筮予之”三句作為上帝言語,首見項安世《項氏家說》,聞一多、陳子展從之。 14、焉乃:於是。按:“巫陽焉”屬此句。“焉乃”連文用王引之《經傳釋詞》說。 15、些:語尾助詞,讀音“唆”(suō)疑同今民歌中"囉"音。洪興祖補註“凡禁咒句尾皆稱些,乃楚人舊俗。” 16、離:同“罹”,遭。 17、㠯(yǐ):同“以”。 18、雕題黑齒:額頭上刻花紋,牙齒染成黑色。指南方未開化的野人。題,額頭。 19、醢(haǐ):肉醬。 20、蓁(zhēn)蓁:樹木叢生貌,此指積聚在一起。 21、封狐:大狐。 22、虺(huǐ):毒蛇。 23、儵(shū)忽:同“倏忽”,忽然。 24、益:補。 25、淫:久留。 26、雷淵:神話中的深淵。 27、爢(mǐ):同“靡”,粉碎。 28、𡴘(xìng):同“幸”。 29、壺:通“瓠”,葫蘆。 30、藂(cong2叢):聚集。菅(jian1堅):一種野草,細葉綠花褐果。 31、賊:殘害。 32、增(céng):通“層”。 33、九關:指九重天門。 34、從(zhòng):同“綜”,直。 35、侁(shēn)侁:眾多貌。 36、娭(xī):同“嬉”。 37、致命:上報。 38、幽都:神話中地下鬼神統治的地方。 39、土伯:地下王國的神靈。約:彎曲。一說,尾也。一說,肚下肉塊。 40、觺(yí)觺:尖利貌。 41、敦脄(meí):很厚的背肉。疑為神怪名。 42、駓(pī)駓:跑得很快的樣子。 43、參:同“三”。 44、甘人:以食人為甘美。 45、修門:郢都城南三門之一。 46、工祝:工巧的巫人。 47、背行:倒退著走。 48、秦篝:秦國出產的竹籠,用以盛被招者的衣物。齊縷:齊國出產的絲線,用以裝飾“篝”。 49、鄭綿絡:鄭國出產的絲棉織品,用作“篝”上遮蓋。 50、招具:招魂用品,擅上文“秦篝”、“齊縷”、“鄭綿絡”等。 51、永:長。招魂者要長聲呼喚被招者。 52、反:同“返”。 53、像設:假想陳設。 54、檻:欄桿。軒:走廊。 55、網戶:刻鏤網狀空格的門戶。朱綴:交綴處塗上紅色。 56、方連:方格圖案,即指“網戶”。 57、穾(yào):深密。 58、徑:直。復:曲,指川谷水流曲折。 59、崇:通“叢”。 60、奧:內室。 61、塵筵:鋪在地上的竹蓆。 62、砥室:形容地面、牆璧都磨平光亮像磨刀石一樣。翠翹:翠鳥尾上的毛羽。 63、曲瓊:玉鉤。 64、齊光:色彩輝映。 65、蒻(ruò)阿:細軟的繒帛。 66、幬(chóu):璧帳。 67、纂組綺縞:指四種顏色不同的絲帶。纂,赤色絲帶;組,雜色絲帶;綺:帶花紋絲織品;縞:白色絲織品。 68、琦璜:美玉。 69、蘭膏:泛言有香氣的油脂。 70、二八:以八人為行。二八十六人。 71、射(yì):厭。遞:更替。 72、九侯:泛指列國諸侯。 73、迅:通“洵”,真正。 74、盛鬋(jiǎn):濃密的鬢髮。鬋,下垂的鬢髮。 75、比:並。 76、順:通“洵”,誠然。彌代:蓋世。 77、弱顏:容貌柔嫩。固植:身體健康。 78、謇:發語詞。 79、姱(kuā):美好。修:美。 80、絙(gèng):綿延。 81、曼:長。睩(lù):眼珠轉動。 82、靡:細緻。膩:光滑。理:肌膚。 83、矊(miǎn):目光深長。 84、桷(jué):方的椽子。 85、芰(jì)荷:荷葉。 86、屏風:荇萊,又名水葵。一種水生植物。 87、文:同:“紋”,指波紋。 88、文異:文彩奇異。豹飾:以豹皮為飾,指侍衛武士的裝束。 89、陂陁(pōtuó):高低不平的山坡。 90、軒:有篷的輕車。輬(liàng):可以臥息的安車。低:通“抵”,到達。 91、薄:草木叢生。 92、宗:聚。 93、多方:多種多樣。 94、粢(zī):小米。穱(zhuō):早熟麥。 95、挐(rú):摻雜。黃梁:黃小米。 96、辛:辣。行:用。 97、腱(jiàn):蹄筋。 98、臑(ér):燉爛。若:與“而”意同。 99、吳羹:吳地濃湯。 100、胹(ér):煮。炮:烤。 101、柘(zhè)漿:甘蔗汁。 102、鵠酸:據聞一多校。當作“酸鵠”。鵠,天鵝。臇(juàn):少汁的羹。 103、鴻鶬(cāng)鴻,大雁;鶬,即鶬鴰,一種似鶴的水鳥。 104、露:借為“鹵”。一說借為“烙”。臛(huò):肉羹。蠵(xī):大龜。 105、厲:濃烈。爽:敗、傷。 106、粔籹(jùnǚ):用蜜和麵粉製成的環狀餅。餌:糕。 107、餦餭(zhānghuáng):即麥芽糖,也叫飴糖。 108、勺:通“酌”。 109、羽觴:古代一種酒囂。 110、酎(zhòu):醇酒。 111、通:通“徹”,撤去。 112、𨼤:同“陳” 113、涉江、采菱:楚國歌曲名。 114、揚荷:多作《陽阿》,楚國歌曲名。 115、酡(tuó):喝酒臉紅。 116、嬉光:形容撩人的目光。眇:通“妙”。 117、曾:通“層”。 118、被(pī):披。文:文繡。纖:細軟。 119、陸離:形容色彩斑斕。 120、二八:指兩隊女樂。齊容:裝束一樣。 121、鄭舞:鄭國的舞蹈,比較放縱。 122、衽:衣襟。交竿:衣襟相交如竿。 123、撫:通“拊”,拍擊。案:同“按”。下:似指彎腰下屈的舞蹈動作。 124、搷(tián):猛擊。 125、激楚:楚國的歌舞曲名。或謂指激烈的楚歌之聲。 126、吳歈(yú):吳地之歌。蔡謳:蔡地之歌。 127、大呂:樂調名。 128、組:系佩飾的絲帶。纓:帽帶。 129、班:同“斑”。 130、妖玩:指妖繞的女子。 131、秀先:優秀出眾。 132、菎(kūn)蔽:飾玉的籌瑪。賭博用具。象棋:象牙棋子。六簙用具。 133、六簙(bó):一種棋戲。可用以賭博。 134、分曹:相對的兩方。 135、梟:博戲術語。成梟棋則可取得棋局上的魚,得二籌。牟:取。 136、五白:五顆骰子組成的特彩。得此可勝。 137、犀比:犀角制的帶鉤,用作賭勝負的彩注。一說用犀角製成的賭具。 138、白日:指一天時光。 139、鏗:象聲詞。簴(jù):鐘架。 140、揳(jiá):撫。梓瑟:梓木所制之瑟。 141、錯:錯落安置。 142、結撰:構思。至思:盡心思考。 143、極:極至,此當指極度快樂。 144、先故:先祖與故舊。 145、亂:亂辭,尾聲。 146、獻:進。 147、汩(yù):形容匆匆而行。 148、菉:通“綠”。苹:一種水草。 149、白芷:一種香草。 150、貫:通。廬江:洪興祖《楚辭補註》云:“廬江出陵陽東南,北入江。”譚其驤以為當指今襄陽、宜城界之潼水。春秋時,地為廬戎之國,因有此稱。 151、長薄:雜草叢生的林子。 152、倚:沿。畦:水田。瀛:大水。 153、博:曠野之地。 154、青驪(lí):青黑色的馬。駟:駕一乘車的四匹馬。 155、懸火:焚林驅獸的火把。 156、玄顏:黑里透紅。指天色。烝:上升。 157、步:步行的隨從。驟處:乘車的隨從停下。驟,馳;處,止。 158、誘:導。打獵時的嚮導。 159、抑:勒馬不前。騖(wù):賓士。若:順,指進退自如。 160、夢:指雲夢澤。這一帶是楚國的大獵場,地跨大江南北。 161、課:比試。 162、憚青兕:怕射中青兕。憚,通殫。兕,犀牛一類的野獸。楚人傳說獵得青兕者,三月必死。 163、朱明:指太陽。 164、淹:留。 165、皋:水邊高地。 166、漸(jiān):遮沒。 167、湛湛:水深的樣子。

    作品譯文

    我年幼時秉賦清廉的德行, 獻身於道義而不稍微減輕。 具有如此盛大的美德, 被世俗牽累橫加穢名。 君王不考察這盛大的美德, 長期受難而愁苦不盡。 上帝告訴巫陽說: “有人在下界, 我想要幫助他。 但他的魂魄已經離散, 你占卦將靈魂還給他。” 巫陽回答說: “占卦要靠掌夢之官, 上帝的命令其實難以遵從。” “你一定占卦讓魂魄還給他, 恐怕遲了他已謝世, 再把魂招來也沒有用。” 巫陽於是降至人間招魂說: “魂啊回來吧! 何必離開你的軀體, 往四方亂走亂跑? 捨棄你安樂的住處, 遇上兇險實在很糟。 “魂啊回來吧! 東方不可以寄居停頓。 那裡長人身高千丈, 只等著搜你的魂。 十個太陽輪番照射, 金屬石頭都熔化變形。 他們都已經習慣, 而你的魂一去必定消解無存。 回來吧, 那裡不能夠寄居停頓。 “魂啊回來吧! 南方不可以棲止。 野人額上刻花紋長著黑牙齒, 掠得人肉作為祭祀, 還把他們的骨頭磨成漿滓。 那裡毒蛇如草一樣叢集, 大狐狸千里內到處都是。 雄虺蛇長著九個腦袋, 來來往往飄忽迅捷, 為求補心把人類吞食。 回來吧, 那裡不能夠長久留滯。 “魂啊歸來吧! 西方的大災害, 是那流沙千里平鋪。 被流沙卷進雷淵, 糜爛潰散哪能止住。 僥倖擺脫出來, 四外又是空曠死寂之域。 紅螞蟻大得像巨象, 黑蜂兒大得像葫蘆。 那裡五穀不能好好生長, 只有叢叢茅草可充食物。 沙土能把人烤爛, 想要喝水卻點滴皆無。 榜徨悵惘沒有依靠, 廣漠荒涼沒有終極之處。 回來吧。 恐怕自身遭受荼毒! “魂啊回來吧! 北方不可以停留。 那裡層層冰封高如山峰, 大雪飄飛千里密密稠稠。 回來吧, 不能夠耽擱得太久! “魂啊歸來吧! 你不要逕自上天。 九重天的關門都守著虎豹, 咬傷下界的人嘗鮮。 另有個一身九頭的妖怪, 能連根拔起大樹九千。 還有眼睛直長的豺狼, 來來往往群奔爭先。 把人甩來甩去作遊戲, 最後扔他到不見底的深淵。 再向上帝報告完畢, 然後你才會斷氣閉眼。 回來吧, 上天去恐怕也身遭危險! “魂啊回來吧! 你不要下到幽冥王國。 那裡有扭成九曲的土伯, 它頭上長著尖角銳如刀鑿。 脊背肥厚拇指沾血, 追起人來飛奔如梭。 還有三隻眼睛的虎頭怪, 身體像牛一樣壯碩。 這些怪物都喜歡吃人, 回來吧! 恐怕自己要遭受災禍。 “魂啊回來吧! 快進入楚國郢都的修門。 招魂的巫師引導君王, 背向前方倒退著一路先行。 秦國的篝籠齊國的絲帶, 還有作蓋頭的鄭國絲綿織品。 招魂的器具已經齊備, 快發出長長的呼叫聲。 魂啊回來吧! 返回故居不再離鄉背井。 “天地上下四面八方, 多有殘害人的奸佞。 仿照你原先布置的居室, 舒適恬靜十分安寧。 高高的大堂深深的屋宇, 欄桿圍護著軒廊幾層。 層層亭台重重樓榭, 面臨著崇山峻岭。 大門鏤花塗上紅色, 刻著方格圖案相連緊。 冬天有溫暖的深宮, 夏天有涼爽的內廳。 山谷中路徑曲折, 溪流發出動聽的聲音。 陽光中微風搖動蕙草, 叢叢香蘭播散芳馨。 穿過大堂進入內屋, 上有紅磚承塵下有竹蓆鋪陳。 光滑的石室裝飾翠羽, 牆頭掛著玉鉤屈曲晶瑩。 翡翠珠寶鑲嵌被褥, 燦爛生輝艷麗動人。 細軟的絲綢懸垂壁間, 羅紗帳子張設在中庭。 四種不同的絲帶色彩繽紛, 繫結著塊塊美玉多么純淨。 “宮室中那些陳設景觀, 豐富的珍寶奇形怪狀。 香脂制燭光焰通明, 把美人花容月貌都照亮。 二八十六位侍女來陪宿, 倦了便互相替代輪流上。 列國諸侯的淑美女子, 人數眾多真不同凡響。 髮式秀美有各種各樣, 充滿後宮熙熙攘攘。 容顏姿態姣好互相比並, 真是風華絕代蓋世無雙。 嬌柔的面貌健康的身體, 流露出纏綿情意令人心蕩。 俏麗的容顏美妙的體態, 在洞房中不斷地來來往往。 纖秀的彎眉下明眸轉動, 顧盼之間雙目秋波流光。 肌膚細膩如脂如玉, 留下動人一瞥意味深長。 離宮別館有修長的大幕, 消閒解悶她們侍奉君王。 “張掛起翡翠色的帷帳, 裝飾那高高的殿堂。 紅漆髹牆壁丹砂塗護版, 還有黑玉一般的大屋粱。 抬頭看那雕刻的方椽, 畫的是龍與蛇的形象。 坐在堂上倚著欄乾, 面對著彎彎曲曲的池塘。 荷花才開始綻放花朵, 中間夾雜著荷葉肥壯。 紫莖的荇菜鋪滿水面, 風起水紋生於綠波之上。 身著文彩奇異的豹皮服飾, 侍衛們守在山丘坡崗。 有篷有窗的安車已到。 步騎隨從分列兩旁。 叢叢蘭草種在門邊, 株株玉樹權當做籬笆護牆。 魂啊回來吧! 為什麼還要滯留遠方? “家族聚會人都到齊, 食品豐富多種多樣。 有大米小米也有新麥, 還摻雜香美的黃粱。 大苦與鹹的酸的有滋有味, 辣的甜的也都用上。 肥牛的蹄筋是佳肴, 燉得酥酥爛撲鼻香。 調和好酸味和苦味, 端上來有名的吳國羹湯。 清燉甲魚火烤羊羔, 再蘸上新鮮的甘蔗糖漿。 醋溜天鵝肉煲煮野鴨塊, 另有滾油煎炸的大雁小鴿。 滷雞配上大龜熬的肉羹, 味道濃烈而又脾胃不傷。 甜麵餅和蜜米糕作點心, 還加上很多麥芽糖。 晶瑩如玉的美酒摻和蜂蜜, 斟滿酒杯供人品嘗。 酒糟中榨出清酒再冰凍, 飲來醇香可口遍體清涼。 豪華的宴席已經擺好, 有酒都是玉液瓊漿。 歸來吧返回故居, 禮敬有加保證無妨。 “豐盛的酒席還未撤去, 舞女和樂隊就羅列登場。 安放好編鐘設定好大鼓, 把新作的樂歌演奏演唱。 唱罷《涉江》再唱《采菱》, 更有《陽阿》一曲歌聲揚。 美人已經喝得微醉, 紅潤的面龐更添紅光。 目光撩人脈脈注視, 眼中秋波流轉水汪汪。 披著刺繡的輕柔羅衣, 色彩華麗卻非異服奇裝。 長長的黑髮高高的雲鬢, 五光十色艷麗非常。 二八分列的舞女一樣妝飾, 跳著鄭國的舞蹈上場。 擺動衣襟像竹枝搖曳交叉, 彎下身子拍手按掌。 吹竽鼓瑟狂熱地合奏, 猛烈敲擊鼓聲咚咚響。 宮殿院庭都震動受驚, 唱出的《激楚》歌聲高昂。 獻上吳國蔡國的俗曲, 奏著大呂調配合聲腔。 男女紛雜交錯著坐下, 位子散亂不分方向。 解開綬帶帽纓放一邊, 色彩斑斕繽紛鮮亮。 鄭國衛國的妖嬈女子, 紛至沓來排列堂上。 唱到《激楚》之歌的結尾, 特別優美出色一時無兩。 “賭具有飾玉籌碼象牙棋, 用來玩六簙棋遊戲。 分成兩方對弈各自進子, 著著強勁緊緊相逼。 擲彩成梟就取魚得籌, 大呼五白求勝心急。 贏得了晉國制的犀帶鉤, 一天光陰耗盡不在意。 鏗鏘打鐘鐘架齊搖晃, 撫弦再把梓瑟彈奏起。 飲酒娛樂不肯停歇, 沉湎其中日夜相繼。 帶蘭香的明燭多燦爛, 華美的燈盞錯落高低。 精心構思撰寫文章, 文采絢麗借得幽蘭香氣。 人們高高興興快樂已極, 一起賦詩表達共同的心意。 酣飲香醇美酒盡情歡笑, 也讓先祖故舊心曠神怡。 魂啊回來吧! 快快返回故里。” 尾聲: 新年開始春天到來, 我匆匆忙忙向南行。 綠苹長齊了片片新葉, 白芷萌生又吐芳馨。 道路貫通穿越廬江, 左岸上是連綿的叢林。 沿著澤沼水田往前走, 遠遠眺望曠野無垠。 四匹青驪駕起一乘車, 千乘獵車並駕前行。 點起火把蔓延燃燒, 夜空黑里透紅火光騰。 步行的趕到乘車的停留, 狩獵的嚮導又當先馳騁。 勒馬縱馬進退自如, 又引車向右掉轉車身。 與君王一起馳向雲夢澤, 賽一賽誰先誰後顯本領。 君王親手發箭射獵物, 卻怕射中青兕有禍生。 黑夜之後紅日放光明, 時光迅速流逝不肯停。 水邊高地蘭草長滿路, 這條道已遮沒不可尋。 清澈的江水潺潺流, 岸上有成片的楓樹林。 縱目望盡千里之地, 春色多么引人傷心。 魂啊回來吧, 江南堪哀難以忘情!

    《招魂》當作於公元前296年,即頃襄王三年。293年楚懷王受秦欺騙,入武關而被拘於秦,逃跑不成,怨憤而死。秦襄王三年,秦欲與楚修好,歸懷王喪,“楚人皆憐之,如悲親戚”,楚人同情懷王這個昏君,除敵愾之心外,還因懷王囚秦時,不肯割地屈服,總算有些骨氣。對比只想苟安的頃襄王,自易引起人們的懷念。屈原曾受懷王信用,後來被讒見疏,但總希望懷王有所覺悟。懷王一死,楚國又面臨親秦、拒秦的鬥爭。屈原寫作《招魂》,即認同楚人“如悲親戚”之情,其中自然就包含了對秦的敵愾之心。《招魂》的形式主要來自民間。古人迷信,以為人有會離開軀體的靈魂,人生病或死亡,靈魂離開了,就要舉行招魂儀式,呼喚靈魂歸來。屈原寫作《招魂》,就是模仿民間的創作,呼喚楚懷王的靈魂回到楚國來。

    原文鑑賞

    在《楚辭》中,《招魂》是一篇獨具特色的作品。它是模仿民間招魂的習俗寫成的。其中卻又包含了作者的思想感情。 《招魂》的結構是:一、序引,二、招魂辭,三、亂辭,總共三個部分。招魂辭中又分為“外陳四方之惡”與“內崇楚國之美”兩大部分。一般招魂辭是沒有序引和亂辭的。而且招魂辭每句結束都有“些”字,據舊注讀蘇賀切,其音與今湘南民歌尾音“噦”相近。而序引、亂辭語氣詞都用“兮”字,與《離騷》、《九章》等篇相同。由此可見,托為巫陽的招魂辭,主要遵從招魂的習俗要求,而序引和亂辭,則更顯示出屈原的主體色彩。以下即依《招魂》的結構,略作鑑賞性介紹。 序引一開頭,便有作者出現,自“朕幼清以廉潔兮”至“長離殃而愁苦”,當是屈原自敘。屈原從來是以清廉、服義自許的。只是因楚王受到蒙蔽,不能“考此盛德”,而使他遭受不幸而憂愁痛苦。在這幾句之後,忽然說到“帝告巫陽曰:‘有人在下……”’,這就使人容易錯會為上帝令巫陽為之招魂的,就是這位“長離殃而愁苦”之入,也就是屈原自己。於是主張“招懷王魂說”者,一般也將前四句解為稱說懷王之詞。假設加上“上往而不返兮,朕冤結將誰訴”之類的句子,就自然過渡到招魂的事了。“帝告巫陽日”以下幾句是對話形式,表示出招魂的迫切性。實已暗示懷王已死,靈魂招來也不能復用。這幾句有多種斷句法,但大意都是:帝命巫陽下招——巫陽推辭——巫陽受命下招。這三層意思是大家公認的。 作為《招魂》主幹的是巫陽的招辭。招辭的第一部分寫東、南、西、北、天上、地下的可畏可怖。這裡取用了許多神話材料,寫得詭異莫測。神話的瑰奇本是具有現實基礎的,聯繫這種基礎,可知想像的合理性;神話又是經過幻想加工改造的,賦予了令人眩目的奇幻色彩,更能激發起人們的審美興味。《招魂》正是如此,如寫到東方,東方是太陽升起的地方,而古代神話有十日並出烤焦大地的故事,作者用來形容東方的危險,便十分巧妙。又如寫到西方,沙漠無邊,不生五穀,無水可飲,又有赤蟻、玄蜂等毒蟲,使人無法生存。這種種描寫相當準確,使人驚嘆作者具有相當豐富的地理知識,誇張的描寫並未脫離現實基礎。又如寫到天上、地下,都有殘忍無比的怪物據守著。保存了原始神話中的神秘性和原始性的特點。 許多楚墓的發掘,完全可以證實其寫實性。這一部分展示了故居的宮室、美女、飲食、歌舞、遊戲之盛,描寫了那種無日無夜的享樂生活。作者的描寫是具體生動的。如寫宮室園圃,既總寫了建築的外觀、布局,池苑風物,又詳寫室內的裝飾、布置,以及處於其間的人的活動——主要是美女的活動。又如寫飲食,多種多樣的主食、菜餚、飲料一一列舉,且加形容:“腈若芳”、“酎清涼”、“厲而不爽”,讓人感到的確是美味佳肴。文章中時時點染以人的活動、感受,更為傳神。如寫飲食、歌舞之餘,“士女雜坐,亂而不分些。放陳組纓,班其相紛些”;寫賭博的場面“分曹並進,道相迫些。成梟而牟,呼五白些”。將那種不顧禮儀、忘乎所以的情形,那種捋袖揎拳,呼五喝六的神態,窮形盡相地描繪了出來。寫得最精彩的,要數對美人和風物的刻畫。如寫美女說:“美人既醉,朱顏酡些。嬉光眇視,目曾波些。”寫入著力寫眼睛,是《詩經》已開始了,《碩人》便有“巧笑倩兮,美目盼兮”之句,而這裡則發展為寫挑逗的目光,流動的眼波,更為巧妙生動。整個的美人醉態,猶之一副“貴妃醉酒”圖。又如寫到苑中之景,說:“川谷徑復,流潺諼些。光風轉蕙,泛崇蘭些。”溪流蜿蜒,汩汩有聲,微風挾著陽光,搖動著香草,泛起陣陣清香。“光風”二字語簡義豐,形容極為準確。這兩句確實是當之無愧的名句。 客觀敘述,一般不著作者主觀色彩。然其中所寫醉酒後的種種失態,客觀上是有批評性的。那些描寫多切合楚王身份。“歸來反故室,敬而無妨些”一句,強調歸來仍受尊敬而無妨害,應是針對楚懷王可能具有的愧悔心情的。 《招魂》的最後部分“亂曰”一段,是全篇的結束語。“亂日”主要寫打獵。在<招魂》影響下的漢大賦,打獵是描寫的主要內容。這裡卻歸入了亂辭,原因是這與巫陽招魂辭無關,而是作者自身的活動。這裡屈原又以第一人稱出現,敘其在南征途中,回憶起參加懷王狩獵的情況。雲夢一帶是楚國著名的獵場,面積極廣,漢賦對雲夢之獵有很精彩的描寫。而這裡並未多寫狩獵過程,只寫了開始時的壯麗場景,“青驪結駟兮,齊千乘。懸火延起兮,玄顏羆”。實際狩獵只有“君王親發兮,憚青兕”這一句。《呂氏春秋·至忠篇》載有楚王射中隨兕的故事:據楚國《故記》說,殺隨兕者不到三月必死,楚王射中隨兕,申公子培出於忠心,奪歸已有,果然代王而死。有這種傳說作為依據,“君王親發兮憚青兕”其實表現了屈原曾經對楚懷王的安危十分關心,也就是“繫心懷王,不忘欲反”的意思。然而懷王終於“客死於秦”不得歸楚了。詩人最後以“湛湛江水兮,上有楓。目極千里兮,傷春心。魂兮歸來,哀江南!”這樣極其淒婉的詩句,結束了這一篇千古絕唱。而這結尾幾句,堪稱《楚辭》中最著名的情景交融片段之一,絕不亞於《九歌·湘夫人》開頭“帝子降兮北渚,目眇眇兮愁予。裊裊兮秋風,洞庭波兮木葉下”等名句。它對後世的影響甚大,如果說宋玉《九辯》的“悲哉秋之為氣也,蕭瑟兮草木搖落而變衰,僚栗兮若在遠行,登山臨水送將歸”數語是中國古典文學悲秋傳統的濫觴,那么不妨說《招魂》末尾的這幾句是中國古典文學傷春傳統的濫觴。

    作品爭議

    關於《招魂》的作者,歷來存在著爭論。東漢王逸《楚辭章句》稱《招魂》作者是宋玉,因哀憐屈原“魂魄放佚”,因作以招其生魂“《招魂》者宋玉之作也。招者,召也。以手曰招,以言曰召。宋玉哀憐屈原,忠而見棄,愁懣山澤,魂魄放佚,厥命將落,故作《招魂》,欲以其復精神,延其年壽,外陳四方之惡,以諷諫懷王,冀其覺悟而還之也”。朱熹的《楚辭集注》也認為是宋玉所作。但西漢中,司馬遷作《史記》,在《屈原賈生列傳》中,將《招魂》與《離騷》、《天問》、《哀郢》並列,並說讀了這些作品,而“悲其(指屈原)志”,明顯將《招魂》定為屈原作品。後世讀《楚辭》,多用王逸注,故注本、詩詞中每從其說。明代黃文煥始反對王逸之說。黃文煥在《楚辭聽直·聽二招》中,才明確批駁了王逸的說法,並首次提出《招魂》系屈原自招其魂的觀點。另一種看法是清代吳汝綸,他認為“懷王為秦虜,魂亡魄失。屈子戀君而招之,盛言歸來之樂,以深痛其在秦之苦。……時懷王未死,故曰”有人在下“。”魂魄離散“,蓋入秦不返,驚懼憂鬱而致然也。”(見《古文辭類篡校勘記》)斷所招之魂為楚懷王,立論確切不移。可是說本篇作於懷王生前,細審文義,則有未合。和吳汝綸同時代的張裕釗就修正了他的意見。他說:“招魂,招懷王也。屈子蓋深痛懷王之客死,而頃襄宴安淫樂,置君父仇恥不問,其辭至為深痛。”此後,清人林雲銘的《楚辭燈》、今人游國恩的《屈原》等著作,均支持黃文煥的觀點。林氏之說出後,蔣驥亦贊其說,陳本禮亦然。近代梁啓超,游國恩亦皆認為是屈原所作。近世以來,研究者重視司馬遷的提示,多主張《招魂》為屈原所作。

    名家點評

    [宋]朱熹:《招魂》者,宋玉之所作也。古者人死,則使人以其上服升屋,履危北面而號曰:“皋,某復”遂以其衣三招之而下以覆屍。此《禮》所謂“復”。而說者以為招魂復魂,又以為盡愛之道而有禱祠之心者,蓋猶冀其復生也。如是而不生,則不生矣,於是乃行死事。此制禮者之意也。而荊楚之俗,乃或以是施之生人,故宋玉哀閔屈原無罪放逐,恐其魂魄離散而不復還,遂因國俗,托帝命,假巫語以招之。以禮言之,固為鄙野,然其盡愛以致禱,則猶古人之遺意也。是以太史公讀之而哀其志焉。若其譎怪之談,荒淫之志,則昔人蓋已誤其譏於屈原,今皆不復論也。 [漢]劉勰《文心雕龍·辨騷》:“《招魂》……,耀艷而深華。” [明]陸時雍:(《招魂》)“文極刻畫,然鬼斧神工,人莫窺其下處” [明]楊慎《丹鉛雜錄》卷八:“楚辭《招魂》一篇,……其辭豐蔚穠秀,先驅枚馬,而後韁班揚,千古之希聲。” [明]孫礦:(《招魂》)“構法奇,撰語麗,備談怪說,瑣陳縷述,務窮其變態,自是天地間瑰瑋文字” [清]東方樹《昭昧詹言》:“吾讀屈子他篇,未暇悉淪;竊以創意創格造言,未有詭於《招魂》者也。” [清]蔣驥《山帶閣注楚辭》卒章:“魂兮歸來哀江南”乃作文主旨,其餘皆幻設耳。哀江即汨羅所在,招魂歸此,蓋即《懷沙》之意。 梁啓超:(《招魂》)“實全部《楚辭》中最酣肆最深刻之作”

    屈原(前335?—前296),名平,字原。又自雲名正則,字靈均。中國戰國末期楚國丹陽人,楚武王熊通之子屈瑕的後代,戰國時期黃老之學的傳播者。屈原是中國最偉大的浪漫主義詩人之一,也是我國已知最早的著名詩人和偉大的政治家。他創立了“楚辭”這種文體(也就是創立了“詞賦”這一文體),也開創了“香草美人”的傳統。《離騷》、《九章》、《九歌》、《天問》是屈原最主要的代表作。屈原早年受楚懷王信任,任左徒、三閭大夫,常與懷王商議國事,參與法律的制定,主張彰明法度,舉賢任能,改革政治,聯齊抗秦。同時主持外交事務。主張楚國與齊國聯合,共同抗衡秦國。在屈原努力下,楚國國力有所增強。但由於自身性格耿直加之他人讒言與排擠,屈原逐漸被楚懷王疏遠。前305年,屈原反對楚懷王與秦國訂立黃棘之盟,但是楚國還是徹底投入了秦的懷...

  3. 其他人也問了

  4. 《招魂》的結構是:一、序引,二、招魂辭,三、亂辭,總共三個部分。招魂辭中又分為“外陳四方之惡”與“內崇楚國之美”兩大部分。一般招魂辭是沒有序引和亂辭的。而且招魂辭每句結束都有“些”字,據舊注讀蘇賀切,其音與今湘南民歌尾音“囉”相近。

  5. 作者: 屈原. 《楚辭招魂. 《文選》 卷第三十三. 姊妹計劃: 數據項. 朕幼清以廉絜兮,身服義而未沫。. 主此盛德兮,牽於俗而蕪穢。. 上無所考此盛德兮,長離殃而愁苦。. 帝告巫陽曰:「有人在下,我欲輔之。.

  6. 招䰟: 朕幼清以廉潔兮,身服義而未沫。. 主此盛德兮,牽於俗而蕪穢。. 上無所考此盛德兮,長離殃而愁苦。. 帝告巫陽曰:「有人在下,我欲輔之。. 魂魄離散,汝筮予之。. 巫陽對曰:「掌夢!. 上帝:. 其難從;若必筮予之,.

  7. 楚辭,有時也被稱為騷體、楚辭體,是以屈原為代表的戰國 楚國詩人所創作的一種文體。 西漢時 劉向 將屈原、宋玉等人的作品編輯成集並命名為《楚辭》,楚辭又成為一部詩歌總集的名稱。

  1. 相關搜尋

    楚辭招魂