Yahoo奇摩 網頁搜尋

搜尋結果

  1. 譯文. 我在南山下種植豆子,地里野草茂盛豆苗豌稀。. 清上早起下地鏟除雜草,夜幕降披月光扛鋤歸去。. 狹窄的山徑草木叢生,夜露沾濕了我的衣。. 衣衫被沾濕并不可惜.只希望不違背我歸耕田園的心意。. 注釋. ①南山:指廬山。. ②稀: 稀少。. ③興 ...

  2. 2019年12月23日 · 《歸園田居·少無適俗韻》的結尾二句,是「久在樊籠裡,復得返自然。 」所謂「自然」,不僅指鄉村的自然環境,亦是指自然的生活方式。 在陶淵明看來,為口腹所役,以社會的價值標準作為自己的行動準則,追逐富貴,追逐虛名,都是扭曲人性、失去自我的 ...

  3. 3 天前 · 歸園田居·其三原文翻譯歸園田居·其三賞析簡述:道狹草木長,夕露沾我衣。 衣沾不足惜,但使願無違。 歸園田·其三創作背景公元405年(東晉安帝義熙元年),陶淵明在江西彭澤做縣令,不過八十多天,便聲稱不願“為五斗米折腰向鄉里小兒”,掛印 ...

  4. 其他人也問了

  5. 歸園田居·其三翻譯及註釋. 翻譯. 我在南山下種植豆子,地裡野草茂盛豆苗豌稀。 清晨早起下地剷除雜草,夜幕降披月光扛鋤歸去。 狹窄的山徑草木叢生,夜露沾濕了我的衣。 衣衫被沾濕並不可惜.只希望不違背我歸耕 田園 的心意。 註釋. 1南山:指廬山。 2稀: 稀少。 3興: 起床。 4荒穢:形容詞作名詞,荒蕪,指豆苗裡的雜草。 穢:骯髒。 這裡指田中雜草. 5荷鋤:扛著鋤頭。 荷,扛著。 6狹: 狹窄。 7草木長:草木叢生。 長,生長. 8夕露:傍晚的露水。 9沾:(露水)打濕。 十足: 值得。 ?但使願無違: 只要不違背自己的意願就行了。 但:只。 願: 指嚮往 田園 生活,「不為五斗米折腰」,不願與世俗同流合污的意願。 違: 違背。 歸園田居·其三創作背景.

  6. 歸園田居·其三原文翻譯及賞析_陶淵明古詩_全文_心得_解釋_作者_註釋_中華古詩文古書籍網. 種豆南山下,草盛豆苗稀。. 晨興理荒穢,帶月荷鋤歸。. 道狹草木長,夕露沾我衣。. 衣沾不足惜,但使願無違。. ——魏晉·陶淵明《歸園田居·其三》.

  7. 歸園田居·其三原文、翻譯及賞析_陶淵明古詩_中華古詩文古書籍網. 種豆南山下,草盛豆苗稀。. 晨興理荒穢,帶月荷鋤歸。. 道狹草木長,夕露沾我衣。. 衣沾不足惜,但使願無違。. ——魏晉·陶淵明《歸園田居·其三》.

  8. 2021年6月3日 · 《歸園田居》現代文全文翻譯: 從小沒有投合世俗的氣質,性格本來愛好山野。 錯誤地陷落在人世的羅網中,一去就是十三年。 關在籠中的鳥兒依戀居住過的樹林,養在池中的魚兒思念生活過的深潭。 到南邊的原野裡去開荒,依著愚拙的心性回家耕種田園。 住宅四周有十多畝地,茅草房子有八、九間。 榆樹、柳樹遮掩著後簷,桃樹、李樹羅列在堂前。 遠遠的住人村落依稀可見,樹落上的炊煙隨風輕柔地飄揚。 狗在深巷裡叫,雞在桑樹頂鳴。 門庭裡沒有世俗瑣雜的事情煩擾,空房中有的是空閒的時間。 長久地困在籠子裡面,現在總算又能夠返回到大自然了。 【賞析】 《歸園田居》五首是一個不可分割的有機整體。